Translation of "сторону" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "сторону" in a sentence and their portuguese translations:

- В сторону.
- Отойди в сторону.
- Отойдите в сторону.
- Посторонитесь.
- Посторонись.

- Se afaste.
- Afaste-se.

Давайте выслушаем другую сторону.

- Ouça-se também a outra parte.
- Vamos ouvir também a outra parte.

- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Ты едешь не в ту сторону.
- Вы едете не в ту сторону.

Você está indo na direção errada.

- Вы идёте не в ту сторону.
- Они идут не в ту сторону.

Você está indo na direção errada.

- Том идёт не в ту сторону.
- Том едет не в ту сторону.

Tom está indo na direção errada.

Зеленые пастбища – по другую сторону.

Do outro lado há áreas ricas em erva.

В какую сторону она пошла?

Para que lado ela foi?

Мэри отставила бокал в сторону.

Mary afastou a taça para o lado.

шутки в сторону, конечно, реальный метод

brincando de lado, é claro, o método real

Хуан отставил в сторону свой гуманизм.

João deixou de lado sua humanidade.

Он всегда встаёт на её сторону.

Ele sempre fica do lado dela.

Он по-пластунски пополз в сторону.

- Ele se arrastou para o lado de bruços.
- Ele se arrastou para o lado dele de bruços.

Базарная площадь — по ту сторону моста.

A praça do mercado fica do outro lado da ponte.

Они быстро шли в сторону столицы.

Marcharam rapidamente em direção à capital.

Мой дом смотрит в сторону моря.

Minha casa tem vista para o mar.

Думаю, мне пора отойти в сторону.

Eu acho que é hora de eu pedir demissão.

- Я отошёл в сторону, чтобы он смог пройти.
- Я отошла в сторону, чтобы он смог пройти.

Eu fui para o lado para que ele pudesse passar.

- На чьей ты стороне?
- Чью ты занимаешь сторону?
- На чьей вы стороне?
- Чью вы занимаете сторону?

De que lado você está?

Возникает паническое бегство. Прямо в сторону львицы.

As crias provocam uma debandada. Que segue na sua direção.

Теперь давайте посмотрим на серьезную сторону ситуации

agora vamos olhar para o lado sério da situação

но сейчас он движется в сторону Сибири

mas está se movendo em direção à Sibéria agora

- Наклоните голову вбок.
- Наклоните голову в сторону.

Incline a cabeça para o lado.

Правда как луна: видно только одну сторону.

A verdade é como a lua: você só pode ver uma parte dela.

Ты всё время встаёшь на его сторону!

- Você sempre fica do lado dele.
- Sempre ficas do lado dele.

Мы не можем видеть обратную сторону Луны.

Nós não podemos ver o outro lado da lua.

- Том посмотрел в сторону.
- Том отвёл взгляд.

Tom desviou o olhar.

Том не знал, в какую сторону повернуть.

Não não sabia para que lado virar.

- Он шёл в сторону моря.
- Он шёл к морю.
- Он шагал к морю.
- Он шагал в сторону моря.

Ele caminhava em direção ao mar.

Четвертое июля, и по другую сторону от Манхэттена

É o 4 de julho e, na margem oposta de Manhattan,

вода, идущая на другую сторону, останавливается где-то

a água indo para o outro lado para depois de algum lugar

Они решили отложить в сторону свои старые распри.

- Eles decidiram por de lado velhas desavenças.
- Eles decidiram esquecer antigas mágoas.

Том сделал шаг в сторону, чтобы пропустить Мэри.

- O Thomas desviou-se de Maria para a deixar passar.
- O Thomas desviou-se para deixar a Maria passar.

- Ты не туда идёшь.
- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Вы не туда идёте.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.
- Ты едешь не в ту сторону.
- Вы едете не в ту сторону.

Você está indo pela direção errada.

Будет ли он иметь научную сторону в своей лжи?

Ele teria um lado científico em sua mentira?

Отложите маску в сторону. Не начинайте играть с ней.

Coloque-a de lado. Não fique mexendo com ela.

Теперь, когда вы получили эти два тактика в сторону,

Agora que você já sabe dessas duas táticas,

Одна ведёт туда, другая в ту сторону, другая вот так.

Uma vai por ali, outra vai por lá e outra por aqui.

в сторону расщелины каньона. Умно. Значит мы идём туда! Пошли.

na direção da ravina. Inteligente. Certo, vamos por ali.

Почему ты встал на его сторону, а не на мою?

Por que você ficou do lado dele ao invés do meu?

Сидзуока - одна из префектур Японии, обращена в сторону тихого океана.

Shizuoka, uma das províncias do Japão, dá para o Oceano Pacífico.

- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынужден принять меры.
- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынуждена принять меры.

Se a situação não melhorar, vou ser obrigado a tomar providências.

Думаете, лучше всего перебраться на ту сторону по канату? Ладно, давайте.

Então, acha que o melhor a fazer é usar a corda para atravessar. Certo, vamos a isso.

Переговоры балансируют на острие ножа и могут повернуть в любую сторону.

As negociações estão num limbo, e poderiam tomar qualquer rumo.

Спуск в это ущелье увел нас в сторону от маршрута холодовой цепи

Fazer rapel no desfiladeiro afastou-nos da rota de cadeia fria

Каждый день он идёт пешком в школу, по часу в каждую сторону,

Ele caminha uma hora todos os dias para ir à escola,

эта энергия придет в ту сторону, где мы находимся в этот раз

essa energia chegará ao lado em que estamos desta vez

Если мы движемся в сторону мира, на этот раз мы идем вперед во времени

Se avançarmos para o lado do mundo, desta vez avançaremos no tempo

- Какой дорогой мне следует идти?
- Какой дорогой я должен идти?
- В какую сторону мне идти?

Aonde devo ir?

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Mas o problema, claro, é que ele tem de voltar. Do outro lado, o tubarão volta a sentir o cheiro.

потому что это сказано только для того, чтобы сделать другую сторону счастливой или чтобы другая сторона чувствовала себя хорошо.

porque é dito apenas para fazer a outra parte feliz ou para fazer a outra parte se sentir bem.

- Ты не туда идёшь.
- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Вы не туда идёте.
- Вы идёте в неверном направлении.
- Вы неправильно идёте.
- Вы неправильно едете.
- Ты неправильно идёшь.
- Ты неправильно едешь.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.

Você está indo pelo caminho errado.

Том вначале был обеспокоен, потом твёрдо убеждён, что высказывание Марии было насмешкой в его сторону, но на самом деле Мария, с присущей ей самоиронией, имела в виду себя.

Tom ficou preocupado porque teve a impressão de que as palavras de Mary fossem uma indireta para ele, mas na verdade ela estava apenas debochando de si mesma .

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.