Translation of "пополам" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "пополам" in a sentence and their portuguese translations:

- Разрежьте бумагу пополам.
- Разрежь бумагу пополам.

Corte o papel ao meio.

Она разрезала яблоко пополам.

- Ela cortou a maçã pela metade.
- Ela cortou a maçã no meio.
- Ela dividiu a maçã em duas partes iguais.

Он разрезал яблоко пополам.

Cortou a maçã pela metade.

Том разрезал грушу пополам.

Tom cortou a pera ao meio.

Том разрезал яблоко пополам.

Tom cortou a maçã ao meio.

Карандаш складывается пополам и не ломается.

O lápis entorta e não quebra.

- Разрежь напополам.
- Разрежь это на две части.
- Разрежь его пополам.
- Разрежь его на две части.
- Разрежьте его пополам.
- Разрежьте его на две части.
- Разрежь её пополам.
- Разрежьте её пополам.
- Разрежь её на две части.
- Разрежьте её на две части.
- Разрежь это пополам.
- Разрежьте это пополам.
- Разрежьте это на две части.

- Corte-o pela metade.
- Corte-o em dois.

- Разрежь его пополам.
- Разрежь его на две части.

Corte-o em dois.

- Я сложил полотенце вдвое.
- Я сложил полотенце пополам.

Eu dobrei a toalha ao meio.

Сложи этот лист пополам по вертикали и горизонтали.

Dobre esta folha vertical e horizontalmente.

- Том разорвал бумагу пополам.
- Том разорвал бумагу на две части.
- Том порвал бумагу на две части.
- Том порвал бумагу пополам.

Tom rasgou o papel pela metade.

Когда он боролся с тобой, его сердце разрывалось пополам.

Quando ele lutou com você, o coração dele partiu ao meio.

- Давай заплатим поровну.
- Давай заплатим пополам.
- Давай оплатим счёт вместе.

Vamos dividir a conta.

- Том разрезал торт пополам.
- Том разрезал торт на две части.

Tom cortou o bolo ao meio.

По-французски я говорю с грехом пополам, по-немецки — намного лучше.

Francês eu falo a muito custo; falo bem melhor o Alemão.

Забавно, как немцы могут взять глагол, разрезать его пополам и размазать по пяти придаточным предложениям.

É engraçado como o alemão pode pegar um verbo, cortá-lo ao meio e espalhá-lo por uma sentença de cinco frases.

Испанцы на своих конях, с мечами и копьями стали учинять необычайные жестокости. Вступая в деревни и селения, они не оставляли в живых ни детей, ни стариков, ни беременных женщин, ни рожениц. Им вскрывали животы и разрезали на куски, словно забивали запертых в загоне баранов. Делались ставки, кто с одного удара меча разрежет жертву пополам или кто более умело и проворно с одного удара отсечёт голову и даже кто лучше одним ударом меча вскроет человеку внутренности.

Os espanhóis, com seus cavalos, suas espadas e lanças, começaram a praticar crueldades estranhas; entravam nas vilas, burgos e aldeias, não poupando nem as crianças e os homens velhos, nem as mulheres grávidas e parturientes e lhes abriam o ventre e as faziam em pedaços como se estivessem golpeando cordeiros fechados em seu redil. Faziam apostas sobre quem, de um só golpe de espada, fenderia e abriria um homem pela metade, ou quem, mais habilmente e mais destramente, de um só golpe lhe cortaria a cabeça, ou ainda sobre quem abriria melhor as entranhas de um homem de um só golpe.