Translation of "покое" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "покое" in a sentence and their portuguese translations:

- Оставьте кошку в покое.
- Оставь кота в покое.
- Оставьте кота в покое.
- Оставь кошку в покое.

- Deixe o gato em paz.
- Deixem o gato em paz.
- Deixe a gata em paz.
- Deixem a gata em paz.

- Оставьте нас в покое!
- Оставь нас в покое!

- Deixe-nos sozinhos.
- Deixe-nos sozinhas.

- Оставь это в покое.
- Оставьте это в покое.

Deixa isso para lá.

- Оставьте меня в покое.
- Оставь меня в покое.

- Me deixa quieto.
- Deixa-me em paz.

- Оставьте её в покое!
- Оставь её в покое!

Deixa-a em paz!

- Оставьте мою семью в покое!
- Оставь в покое мою семью!
- Оставьте в покое мою семью!
- Оставь мою семью в покое!

Deixe a minha família em paz!

- Оставь меня в покое!
- Отстань!
- Оставьте меня в покое!

- Me deixe em paz!
- Deixe-me sozinho.
- Deixe-me em paz!
- Me deixa em paz.
- Deixe-me sozinha!
- Deixa-me em paz!
- Deixem-me em paz!

- Оставь мою камеру в покое.
- Оставь мой фотоаппарат в покое.

Não mexa na minha câmera.

- Оставь мою машину в покое.
- Оставьте мою машину в покое.

Deixa meu carro em paz.

- Оставьте бедную девочку в покое.
- Оставь бедную девочку в покое.

Deixem a pobrezinha em paz!

- Том, оставь кошку в покое!
- Том, оставь кота в покое!

- Tom, deixe o gato sozinho.
- Tom, deixe o gato em paz.

Оставь меня в покое!

Larga do meu pé!

Оставьте меня в покое.

Deixe-me em paz.

Оставь меня в покое.

- Deixe-me sozinho.
- Deixe-me em paz.

- Он сказал: "Оставь меня в покое!"
- Он сказал: "Оставьте меня в покое!"
- Он говорил: "Оставь меня в покое!"
- Он говорил: "Оставьте меня в покое!"

Ele disse: "Me deixe em paz!"

- Пожалуйста, оставь мои вещи в покое!
- Пожалуйста, оставьте мои вещи в покое.

Não mexa nas minhas coisas, por favor.

- Ты можешь оставить меня в покое?
- Вы можете оставить меня в покое?

- Você pode me deixar sozinho?
- Você pode me deixar em paz?
- Podes me deixar sozinho?
- Podes me deixar em paz?
- Poderia deixar-me em paz?

- Он сказал: "Оставь меня в покое".
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"

Ele disse: "Me deixe em paz!"

Они оставили меня в покое.

Eles me deixaram sozinho.

Оставь в покое мою семью!

Deixe a minha família em paz!

Оставь в покое мои вещи.

Deixa as minhas coisas quietas.

Том, оставь собаку в покое!

- Tom, deixe o cachorro sozinho.
- Tom, deixe o cachorro em paz.

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.
- Оставь меня!
- Оставьте меня в покое!

- Me deixe em paz!
- Me deixa em paz.
- Não me aborreças.
- Não me irrite.

- Почему ты не оставишь меня в покое?
- Что ты меня в покое не оставишь?

- Por que você não me deixa em paz?
- Por que vocês não me deixam em paz?

Нам лучше оставить его в покое.

É melhor que o deixemos sozinho.

Оставь её в покое или пожалеешь.

Deixe-a em paz ou vai se arrepender.

Я обещаю оставить Тома в покое.

Prometo deixar o Tom em paz.

- Я сказал им оставить меня в покое.
- Я велел им оставить меня в покое.
- Я сказал им, чтобы они оставили меня в покое.

Eu disse-lhes para me deixarem sozinho.

- Пожалуйста, дайте мне побыть одному.
- Оставьте меня, пожалуйста, в покое.
- Оставь меня, пожалуйста, в покое.

Por favor, me deixe em paz.

- Я же сказал тебе оставить меня в покое.
- Я же сказал вам оставить меня в покое.

- Eu te falei para me deixar sozinho.
- Eu te falei para me deixar sozinha.

- Я хочу, чтобы ты оставил нас в покое.
- Я хочу, чтобы вы оставили нас в покое.

Eu quero que você nos deixe em paz.

- Скажи Тому, чтобы он оставил меня в покое.
- Скажите Тому, чтобы он оставил меня в покое.

Diga ao Tom que me deixe em paz.

Почему ты не оставишь Тома в покое?

Por que não deixas o Tom em paz?

Скажи ему, чтобы оставил меня в покое.

- Diga a ele que me deixe em paz.
- Dize a ele que me deixe em paz.

Скажите им, чтобы оставили меня в покое.

- Digam a eles que me deixem em paz.
- Digam a elas que me deixem sossegada.
- Diga a eles, senhor, que me deixem em paz.
- Diga a elas, senhor, que me deixem sossegada.
- Digam a eles, senhores, que me deixem em paz.
- Digam a elas, senhores, que me deixem sossegada.
- Digam a eles, senhoras, que me deixem em paz.
- Digam a elas, senhoras, que me deixem sossegada.

- Я просто сказал Тому, чтобы он оставил Мэри в покое.
- Я просто сказал Тому оставить Мэри в покое.

Acabei de dizer a Tom para deixá-la em paz.

Я только хочу, чтобы меня оставили в покое.

- Eu só quero que me deixem sozinho.
- Eu só quero que me deixem sozinha.

Том просто хочет, чтобы его оставили в покое.

- Tom só quer ser deixado em paz.
- Tom só quer ser deixado a sós.

Я хочу, чтобы ты оставил Тома в покое.

Quero que deixes o Tom em paz.

Не можете ли вы оставить меня в покое?

- O senhor não pode deixar-me em paz?
- A senhora não pode deixar-me em paz?
- Os senhores não podem deixar-me em paz?
- As senhoras não podem deixar-me em paz?

Не можешь ли ты оставить меня в покое?

- Você não pode deixar-me em sossego?
- Tu não podes deixar-me em sossego?

Я хочу одного — чтобы ты оставил меня в покое.

Desejo uma coisa: que me deixe em paz.

- Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Пожалуйста, оставь меня одного.

Deixe-me sozinho, por favor.

- Я сказал оставить Тома одного.
- Я сказал оставить Тома в покое.
- Я сказала оставить Тома одного.
- Я сказала оставить Тома в покое.

Eu disse para deixar o Tom sozinho.

- Я оставлю тебя одного.
- Я оставлю тебя одну.
- Я оставлю вас одних.
- Я оставлю тебя в покое.
- Я оставлю вас в покое.

Eu vou deixar você sozinho.

те, кто приходят сзади, также оставляют химические следы в покое

quem vem de trás também deixa vestígios químicos

Он хочет, чтобы она ушла и оставила его в покое.

Ele quer que ela vá embora e o deixe em paz.

Я хочу, чтобы Том ушёл и оставил меня в покое.

Quero que Tom vá embora e me deixe em paz.

В данный момент Том лишь хочет, чтобы его оставили в покое.

Agora, o Tom só quer ser deixado em paz.

- Он нас в покое не оставит.
- Он нас не оставит одних.
- Он от нас не отстанет.

- Ele não vai nos deixar sozinhos.
- Ele não vai nos deixar sozinhas.

- Том не оставлял меня в покое.
- Том не оставил бы меня одного.
- Том не оставил бы меня одну.

Tom não me deixaria sozinho.

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.

A morte deve ser tão bela. Deitado na macia e parda terra, com a grama a ondular acima de sua cabeça, escutar o silêncio. Não ter mais nenhum ontem, nem amanhã. Esquecer o tempo, esquecer a vida, estar em paz.

- Не мог бы ты оставить меня одного?
- Не мог бы ты оставить меня одну?
- Не могла бы ты оставить меня одного?
- Не могла бы ты оставить меня одну?
- Не могли бы вы оставить меня одного?
- Не могли бы вы оставить меня одну?
- Не мог бы ты оставить меня в одиночестве?
- Не могла бы ты оставить меня в одиночестве?
- Не могли бы вы оставить меня в одиночестве?
- Не можешь ли ты оставить меня в покое?
- Не можете ли вы оставить меня в покое?

Você não pode me deixar sozinho?