Translation of "отношения" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "отношения" in a sentence and their portuguese translations:

- Отношения.

- Relacionamentos.

Наши отношения стабильные.

Nossa relação está estável.

У нас открытые отношения.

Temos um relacionamento aberto.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

- Isso não tem nada a ver com você.
- Isso não te interessa.
- Você não tem nada a ver com isso.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

Isso não tem nada a ver com você.

- Япония имеет дипломатические отношения с Китаем.
- У Японии есть дипломатические отношения с Китаем.

O Japão tem relações diplomáticas com a China.

- Я не имею к этому отношения!
- Я не имею к этому никакого отношения!

Não tenho nada a ver com isso.

Мои отношения с ним продлились недолго.

A minha relação com ele não durou muito.

Я не имею к ним отношения.

Não tenho nada a ver com eles.

У меня отношения с моим преподавателем.

Eu tenho um relacionamento com o meu professor.

У меня хорошие отношения с соседями.

Estou de bem com os vizinhos.

Отношения между Грецией и Германией напряжённые.

As relações entre Grécia e a Alemanha estão tensas.

Неужели это настолько не имеет отношения?

Isso é tão irrelevante?

Я не имею к этому отношения.

Não estou preocupado com isso.

- Наша помолвка разорвана.
- Наши отношения окончены.

Nosso namoro acabou.

У них хорошие отношения с соседями.

Eles têm boas relações com os vizinhos.

У меня хорошие отношения с одноклассниками.

Eu me dou bem com meus colegas de classe.

Но у меня есть эти отношения

Mas eu tenho esse relacionamento

обеспечить ценность и строить эти отношения,

fornecer valor, e construir um relacionamento

И вам все еще нравятся отношения,

E você ainda gosta de relacionamentos,

Это не имеет ко мне никакого отношения.

Isso não tem nada a ver comigo.

Это не имеет к этому никакого отношения.

Isso não tem nada a ver.

Это не имеет к нему никакого отношения.

Isso não tem nada a ver com ele.

Ты не имеешь к этому никакого отношения.

Você não tem nada a ver com isso.

Я не имел к происшествию никакого отношения.

Não tive nada a ver com o acidente.

Мои отношения с ними долго не продлились.

Minha relação com eles não durou muito tempo.

У Японии есть дипломатические отношения с Китаем.

O Japão tem relações diplomáticas com a China.

Я изучаю право, а не международные отношения.

Eu estudo Direito, não Relações Internacionais.

Том не имеет к этому никакого отношения.

Tom não tem nada a ver com isso.

Я не имел к ней никакого отношения.

Eu não tinha nada a ver com ela.

Я не имею никакого отношения к скандалу.

- Eu não tenho nada a ver com o escândalo.
- Eu não tenho participação nenhuma no escândalo.

Отношения Армении с Турцией по-прежнему испорчены.

As relações entre Armênia e Turquia continuam abaladas.

Мои родители не имеют к этому отношения.

Meus pais não têm nada a ver com isso.

футболисты, имеющие отношения с мафией в футбольном мире

jogadores de futebol que têm um relacionamento com a máfia no mundo do futebol

Она не имеет никакого отношения к этому делу.

Ela não tem nada a ver com esse assunto.

У них были хорошие отношения со своими соседями.

Eles tinham boas relações com seus vizinhos.

Я не имею никакого отношения к этому преступлению.

- Eu não tenho nada a ver com esse crime.
- Eu não tenho relação nenhuma com o crime.
- Não tenho nada a ver com esse crime.

Том и Мэри скрывали свои отношения от родителей.

Tom e Maria mantiveram sua relação escondida dos pais.

Я не имею никакого отношения к этой проблеме.

Não tenho nada a ver com este problema.

Эта страна разорвала дипломатические отношения с соседними странами.

Este país rompeu as relações diplomáticas com os países vizinhos.

Наши отношения закончились, и на этот раз навсегда.

Nosso namoro acabou, e desta vez é para sempre.

Потому что я не наращивал отношения с ними.

Porque eu não construí um relacionamento com eles.

когда вы создаете отношения и вы узнаете людей,

quando você constrói um relacionamento e conhece as pessoas,

- Я не имел к этому никакого отношения.
- Я был ни при чём.
- Я не имею к этому никакого отношения!

Não tenho nada a ver com isso.

- Я не имею к этому никакого отношения.
- Я здесь ни при чём.
- Я не имею к этому отношения.
- Я тут ни при чём.
- Я не имею к этому никакого отношения!

Eu não tenho nada a ver com isso.

Отношения между мужем и женой должны строиться на любви.

A relação entre marido e mulher deveria ser baseada no amor.

У тебя когда-нибудь были отношения на большом расстоянии?

Você já esteve em um relacionamento a longa distância?

Брак — это отношения, где один прав, а другой — муж.

O casamento é uma relação, na qual um dos dois tem razão e o outro é o marido.

Моё сердце говорит нет. Я не хочу сохранять отношения.

Meu coração diz que não. Não quero manter a relação.

- Это тебя не касается.
- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это вас не касается.
- Это не про тебя.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.
- Дело не в тебе.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

- Isso não tem nada a ver com você.
- Isso não te interessa.
- Isto não te interessa.
- Isso não tem a ver com você.
- Isso não é sobre você.

Отношения между мужем и женой должны быть основаны на любви.

A relação entre marido e mulher deveria ser baseada no amor.

Том заявил, что не имеет никакого отношения к убийству Мэри.

Tom alegou que não tinha nada a ver com o assassinato de Mary.

Это не имеет отношения к тому, о чём мы говорили.

Isso não tem nada a ver com o que nós falamos.

Эти отношения между Португалией и США поддерживаются по сей день.

Esta relação entre Portugal e os EUA se mantém até hoje.

Не вмешивайтесь в дела, которые не имеют к вам никакого отношения!

Não interfira em assuntos que não tem a ver com você!

Он ясно дал понять, что никакого отношения к делу не имеет.

- Ele deixou claro que não tinha nada a ver com o assunto.
- Ele deixou claro que ele não estava de modo algum envolvido na questão.

- Том не имеет к этому никакого отношения.
- Том ни при чём.

O Tom não tem nada a ver com isso.

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.

Isso não é relevante.

Критикует ли он отношения между футболом и мафией, критикуя все или нет

Se critica a relação entre o futebol e a máfia enquanto critica tudo ou não

Зачем вообще дикому животному ввязываться в отношения с этим странным человеческим пришельцем?

Porque é que um animal selvagem, na sua rotina, tiraria algum proveito de uma estranha criatura humana que o visita?

- Они в хороших отношениях с соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

Eles estão de bem com seus vizinhos.

- Он не имел к этому никакого отношения.
- Он был ни при чём.

- Ele não tinha nada a ver com isso.
- Ele não teve nada a ver com isso.

- Меня это не интересует.
- Я не имею никакого отношения к этому делу.

Não me interessa.

Это не имеет никакого отношения к тому, о чём мы сейчас говорим.

Isso não tem nada a ver com o que estamos falando.

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.
- Это несущественно.

- Isso é irrelevante.
- É irrelevante.

У нас, датчан, особенные отношения на грани любви и ненависти с нашими соседями — шведами.

Nós, os dinamarqueses, mantemos uma especial relação de amor e ódio com nossos vizinhos suecos.

- Том заслужил уважительного к себе отношения.
- Том заслужил, чтобы к нему относились с уважением.

Tom merecia ser tratado com respeito.

- Это не имеет никакого отношения к реальной жизни.
- Это не имеет ничего общего с реальной жизнью.

Não tem nada a ver com a vida real.

- Он с этим никак не связан.
- Он тут ни при чём.
- Он не имеет к этому никакого отношения.

Ele não tem nada a ver com isso.

- Две страны не имеют дипломатических отношений.
- Обе страны не имеют дипломатических отношений.
- Между двумя странами нет дипломатических отношений.
- Между двумя странами отсутствуют дипломатические отношения.

Os dois países não mantêm relações diplomáticas.

- Они в хороших отношениях с соседями.
- Они хорошо ладят с соседями.
- Они в хороших отношениях со своими соседями.
- У них хорошие отношения с соседями.

Eles estão de bem com seus vizinhos.

- Моё настоящее имя не имеет с моим ником ничего общего.
- Моё настоящее имя к моему нику никакого отношения не имеет.
- Моё настоящее имя не имеет с моим прозвищем ничего общего.

O meu nome verdadeiro não tem nada a ver com o meu apelido.