Translation of "вперёд" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "вперёд" in a sentence and their portuguese translations:

Вперёд!

À frente!

- Смотри прямо вперёд.
- Смотрите прямо вперёд.

Olhe para frente.

- Старайся смотреть вперёд.
- Старайтесь смотреть вперёд.

Tente olhar para frente

Посмотри вперёд.

Olhe em frente.

- Том немного наклонился вперёд.
- Том чуть наклонился вперёд.

Tom se inclinou um pouco para a frente.

- Пешки ходят только вперёд.
- Пешки движутся только вперёд.

Os peões apenas se movem para a frente.

Продолжаем двигаться вперёд.

Vamos seguir em frente.

Сделай шаг вперёд.

Um passo à frente.

Я заплатил вперёд.

Eu paguei antecipadamente.

Она наклонилась вперёд.

Ela dobrou-se para frente.

Часы идут вперёд.

O relógio está adiantado.

Автомобиль движется вперёд.

O carro vai para a frente.

Он сделал шаг вперёд.

- Ele deu um passo para a frente.
- Ele deu um passo à frente.

Наука сильно продвинулась вперёд.

A ciência tem progredido muito.

"Украина, вперёд!" - вопили болельщики.

- "Vai, Ucrânia!", gritavam os fãs.
- "Vai, Ucrânia!", gritavam as fãs.

Они медленно продвигались вперёд.

Eles avançaram lentamente.

Мы не продвигаемся вперёд.

- Nós não estamos progredindo.
- Não estamos progredindo.

- Не забегай вперёд.
- Не беги впереди паровоза.
- Не беги вперёд паровоза.

Não coloque a carroça à frente dos bois!

Ты должен оплатить аренду вперёд.

Você tem que pagar seu aluguel adiantado.

- Часы убегают.
- Часы идут вперёд.

O relógio está adiantado.

"Дамы вперёд", — сказал сапёр-джентльмен.

"Primeiro as damas", disse cavalheirescamente o sapador.

Сальто вперёд? Ладно, будет немного больно!

Mergulho de frente? É capaz de doer um bocado.

Не уходи от нас слишком вперёд.

Não vá para muito longe de nós.

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

Deixe o passado para trás e siga em frente.

Нам за эту работу заплатили вперёд.

- Recebemos adiantado por este trabalho.
- Fomos pagos adiantadamente por este trabalho.
- Pagaram-nos adiantado por este trabalho.

- Вы должны заплатить вперёд.
- Вы должны заплатить заранее.
- Ты должен заплатить заранее.
- Ты должна заплатить заранее.
- Ты должна заплатить вперёд.
- Ты должен заплатить вперёд.

Você tem que pagar adiantado.

Ввиду этого Наполеон приказал артиллерии Генерала Сорбьера продвигаться дальше вперёд

Assim, Napoleão ordenou que a artilharia da Guarda do General Sorbier avançasse.

Жизнь похожа на велосипед. Нужно двигаться вперёд, чтобы не потерять равновесие.

A vida é como uma bicicleta. A gente deve avançar para não perder o equilíbrio.

И вторая – всегда двигайся вперёд. Позитивное движение вперед, даже если чувствуешь обратное.

E a segunda é seguir sempre em frente. Continuar a seguir em frente, mesmo quando não nos apetece.

Жизнь подобна реке с истоком и устьем. У каждого из нас своя река. У одного она изгибистая, змеистая, с мелководьем на перекатах, так что приходится брести, а не плыть. У другого - бурная, кипучая, яростно несущая воды, пролетающая сто тысяч вёрст, пока не встретится с другой рекой и не потеряет стремительность, шумливость, после чего спокойно движется вперёд, к устью. Бывают и не реки, а ручейки - короткие и прозрачные, словно жизнь младенца.

A vida é como um rio com nascente e foz. Cada um de nós tem seu próprio rio. Para uns, é sinuoso, serpentino, com águas rasas em corredeiras, por isso que é preciso arrastar-se por ele, em vez de nadar. Para outros, é impetuoso, espumante, com correntezas vigorosas que levam tudo de roldão por centenas de quilômetros, até se encontrar com outro rio e perder o ímpeto e o bulício, daí em diante avançando calmamente em direção à embocadura. E além dos rios há os córregos – curtos e claros, qual a vida de um bebê.