Translation of "вечер" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "вечер" in a sentence and their portuguese translations:

- Добрый вечер.
- Добрый вечер!

Boa noite!

Ещё не вечер.

Ainda não é noite.

Добрый вечер, Чикаго.

Boa noite, Chicago.

- Отъезд запланирован на сегодняшний вечер.
- Отъезд запланирован на вечер.

A partida está prevista para esta noite.

- Я буду помнить этот вечер.
- Я запомню этот вечер.

Lembrarei desta noite.

- Он провёл вечер, читая книгу.
- Он провёл вечер за книгой.
- Он провёл вечер за чтением книги.

Ele passou o anoitecer lendo um livro.

Но еще не вечер.

Mas a noite é uma criança.

Это заняло весь вечер.

Levou todo o fim de tarde.

Мы провели приятный вечер.

Tivemos uma tarde agradável.

Вечер длинный, ночь короткая.

O entardecer é longo, a noite é curta.

- У тебя есть планы на вечер?
- Есть планы на этот вечер?
- У вас есть планы на вечер?

- Você tem planos para hoje à noite?
- Tu tens planos para hoje?

- Мы играем в шахматы каждый вечер.
- Мы каждый вечер играем в шахматы.

Nós jogamos xadrez toda noite.

Ранний вечер на юге Африке.

Início da noite na África Austral.

Вчера весь вечер шёл дождь.

Ontem choveu a tarde inteira.

Каждый вечер мы смотрим телевизор.

Toda noite nós vemos televisão.

Я каждый вечер слушаю радио.

Eu escuto rádio toda noite.

Добрый вечер, как ваши дела?

Boa noite! Como você está?

Он провёл вечер, читая книгу.

Passou a tarde lendo um livro.

Мэри смотрит телевизор каждый вечер.

Mary assiste TV toda noite.

- У вас есть какие-нибудь планы на вечер?
- Есть планы на этот вечер?
- У тебя уже есть какие-нибудь планы на вечер?

Você tem planos para hoje à noite?

- У тебя есть планы на вечер?
- У вас есть какие-нибудь планы на вечер?

Você tem planos para hoje à noite?

- Том каждый вечер после ужина принимает ванну.
- Том принимает ванну каждый вечер после ужина.

- Tom toda um banho toda noite depois do jantar.
- Tom toma um banho toda noite após o jantar.

Поздний вечер в Пантанале в Бразилии.

É final da tarde no Pantanal brasileiro.

Каждый вечер они патрулируют свою обитель...

Todas as noites, patrulham o seu lar.

В тот вечер было очень холодно.

Estava muito frio naquele anoitecer.

Она устраивает вечер на следующей неделе.

Ela dará uma festa semana que vem.

Мы разговаривали про него весь вечер.

- Nós conversamos a noite inteira.
- Nós conversamos a noite toda.

Мы каждый вечер играем в шахматы.

Nós jogamos xadrez toda noite.

В Лопбури в центральном Таиланде поздний вечер.

É tarde em Lopburi, no centro da Tailândia.

Я прочитал всю книгу за один вечер.

Li o livro inteiro em uma noite.

Какие у вас планы на сегодняшний вечер?

Quais são os seus planos para esta noite?

У меня есть планы на субботний вечер.

Eu tenho planos para sábado á noite.

Люблю весенний вечер с его тихими закатами.

Gosto das tardes primaveris com seus serenos pores-do-sol.

Какие у тебя планы на этот вечер?

- O que você planejou para esta noite?
- O que tu planejaste para hoje à noite?
- O que planejastes para esta noite?
- O que vocês planejaram para hoje à noite?
- O que o senhor planejou para esta noite?
- Que é que a senhora planejou para hoje à noite?
- Que é que os senhores planejaram para esta noite?
- Que foi que as senhoras planejaram para hoje à noite?

Завтра у нас в клубе будет вечер.

Amanhã em nosso clube haverá uma festa.

Он за весь вечер рта не раскрыл.

- Não abriu a boca a tarde inteira.
- Não abriu a boca a tarde toda.

Эта женщина ходит в церковь каждый вечер.

Aquela mulher vai à igreja toda noite.

Несмотря на летнее время, вечер был холодный.

Era uma noite fria, embora estivéssemos no verão.

Я ложусь спать каждый вечер в одиннадцать часов.

Eu vou para a cama às 11 horas toda noite.

- Доброе утро!
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
- Здравствуй.
- Добрый день.

- Bom dia!
- Boa tarde.

Это значит – есть по 20 000 калорий каждый вечер.

Isso significa ingerir mais de 20 000 calorias todas as noites.

- Ещё не вечер.
- Ночь только начинается.
- Вся ночь впереди.

- A noite ainda é jovem.
- A noite é uma criança.

Он такой романтичный, что каждый вечер приносит мне цветы.

Ele é tão romântico que me traz flores toda noite.

Мануэла каждый вечер молится перед сном в своей спальне.

Emanuela ora todos os dias em seu quarto antes de dormir.

Мы смотрим фильмы на DVD проигрывателе каждый субботний вечер.

Nós assistimos filmes no DVD todas as noites de sábado.

У меня есть кое-какая работа на этот вечер.

Tenho um pouco de trabalho para fazer esta noite.

Том играет с друзьями в покер почти каждый вечер по пятницам.

Tom e seus amigos jogam pôquer quase toda sexta à noite.

Но если у вас только одна, просто стирайте ее каждый вечер."

Mas se você tiver apenas uma, lave-a à noite."

Том весь вечер просидел в Интернете в поисках фотографий известных людей.

O Tom passou a noite toda procurando fotos de famosos na Web.

Вы не думаете, что мы могли бы как-нибудь провести вместе вечер?

Você acha que poderemos nos encontrar uma noite dessas?

- У меня есть планы сегодня вечером.
- У меня есть планы на этот вечер.

Eu tenho planos para esta noite.

Это было наслаждением провести вечер с такой умной, веселой и прекрасной девушкой, как ты.

Foi um prazer passar a noite com uma garota inteligente, divertida e bonita como você.

- Я кормлю свою кошку каждое утро и каждый вечер.
- Я кормлю кошку каждый день утром и вечером.

Eu alimento meu gato toda manhã e toda noite.

- Что Вы делаете сегодня вечером?
- Что ты делаешь сегодня вечером?
- Какие у тебя планы на сегодняшний вечер?

- O que você vai fazer esta noite?
- O que você está fazendo esta noite?
- O que você vai fazer hoje à noite?

Дайте человеку рыбы, и он будет сыт один вечер. Научите человека ловить рыбу, и он будет сыт всю жизнь.

Dê a um homem um peixe e ele terá jantar por uma noite; ensine-o a pescar e ele terá jantar pela vida toda.

Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья.

Na primeira noite, portanto, adormeci na areia a milhares de quilômetros de qualquer terra habitada.

И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.

Certa vez, ao cair da noite, ele jantava no jardim, quando a senhora de boina se aproximou lentamente para vir ocupar a mesa ao lado.

Я слышал, что жена управляющего уехала в отпуск. А раз кота нет, мышам раздолье. Поэтому теперь он каждый вечер в загуле.

Ouvi falar que a esposa do gerente está de férias. E, bem, quando os gatos saem, os ratos fazem a festa. Agora ele sai toda a noite para a balada.