Translation of "Земле" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Земле" in a sentence and their portuguese translations:

строит на земле

constrói no chão

самолеты всегда параллельны земле

aviões estão sempre paralelos ao chão

Загрязнение вредит нашей земле.

A poluição está prejudicando a nossa terra.

На Земле семь континентов.

Na Terra há sete continentes.

Том сидит на земле.

Tom está sentado no chão.

Когда Земле наступит конец?

Quando a Terra chegará ao fim?

Мы живём на Земле.

Nós moramos na Terra.

На земле лежит камень.

- Sobre a terra há uma pedra.
- Sobre a terra está uma pedra.
- No chão tem uma pedra.
- No chão jaz uma pedra.

- Ближайшая к Земле звезда - это Солнце.
- Ближайшая к Земле звезда - Солнце.

A estrela mais próxima da Terra é o Sol.

Самые неестественные места на Земле.

Os sítios menos naturais do planeta.

Кусок кометы направился к земле

Um pedaço do cometa dirigido para a terra

Мы все живем на Земле.

Todos vivemos na Terra.

Не ходи по чужой земле.

- Não caminhe na terra de outras pessoas.
- Não pise em terra alheia.

Кит - крупнейшее животное на Земле.

A baleia é o maior animal do mundo.

Мы вырыли в земле яму.

- Cavamos um buraco no solo.
- Cavamos um buraco no chão.

чтобы не сидеть на холодной земле.

assim fico afastado do chão frio.

На самых открытых равнинах на Земле...

E nas planícies mais expostas da Terra...

Но ближе к земле так темно...

Mas no solo está tão escuro...

Это самая большая плотность на Земле.

É a maior densidade de leopardos da Terra.

В любой среде обитания на Земле...

Em todos os habitates da Terra,

Еще раз подчеркиваю на нашей земле

Eu enfatizo novamente em nossa terra

Вот сокровище, добытое на нашей земле

Aqui está o tesouro extraído de nossa terra

На Земле есть место для всех.

A Terra tem lugar para todos.

Том что-то увидел на земле.

Tom viu algo no chão.

Я самый счастливый человек на Земле.

Eu sou a pessoa mais feliz do mundo.

Повсюду на земле было битое стекло.

Havia vidro quebrado em todo o chão.

Том что-то заметил на земле.

O Tom notou algo no chão.

Когда-то на Земле царили динозавры.

Os dinossauros outrora dominaram a Terra.

Жизнь на Земле зародилась на Марсе?

Será que a vida na Terra começou em Marte?

Солнце — самая близкая в Земле звезда.

O Sol é a estrela mais próxima da Terra.

Какой самый большой остров на Земле?

Qual é a maior ilha da Terra?

...ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

durante uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Город — самая быстрорастущая среда обитания на Земле.

É o habitat que mais cresce no planeta.

Теперь кусок земли на земле был целым

agora o pedaço de terra na terra estava inteiro

Думаю, она — самая добрая женщина на земле.

Eu acho que ela é a mulher mais gentil do mundo.

Я был самым счастливым человеком на Земле.

Eu fui o homem mais feliz na terra.

На Земле живут свыше шести миллиардов людей.

Há mais de seis bilhões de pessoas no mundo.

Бабушка хотела, чтобы её похоронили на родной земле.

Minha avó queria ser enterrada em casa.

Наше представление о самых типичных существах на Земле...

A nossa compreensão de alguns dos seres mais emblemáticos da Terra

...темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Добро пожаловать в самую удивительную ночь на Земле.

Bem-vindos à noite mais surpreendente da Terra.

Göbeklitepe yahu находится на нашей земле, в Шанлыурфе

Göbeklitepe yahu está em nossa terra, em Şanlıurfa

воздух взорвался, прежде чем ударить землю на земле

o ar explodiu antes de atingir a terra

Все люди на Земле произошли от общего предка.

Todos os humanos na Terra descendem de um ancestral comum.

Земле требуется год, чтобы сделать оборот вокруг Солнца.

A Terra leva um ano para dar uma volta ao redor do Sol.

Около двух третей кислорода на Земле вырабатывается фитопланктоном.

Cerca de dois terços do oxigênio da Terra são produzidos pelo fitoplâncton.

На моей земле есть пальмы, где поёт дрозд.

Minha terra tem palmeiras, onde canta o sabiá.

Нет счастья на земле, но есть покой и воля.

Não há felicidade no mundo, porém, há paz e liberdade.

Терроризм - один из самых больших врагов мира на Земле.

Terrorismo é um dos maiores inimigos da paz mundial.

Чогори - вторая по высоте гора на Земле после Эвереста.

O K2 é o segundo monte mais alto da Terra, após o Everest.

Сколько людей будет жить на Земле через сто лет?

Quantas pessoas viverão na Terra dentro de um século?

Хорошо, он на земле, держу это положение. Он снимает его.

Está no chão, vamos manter a posição. Está a soltá-la.

Это помогает Соноре достичь наибольшего многообразия форм жизни на Земле.

E ajudam a fazer deste deserto o mais rico em biodiversidade da Terra.

Но пока... ...эта семья пережила самую длинную ночь на Земле.

Mas, por agora, esta família sobreviveu à noite mais longa da Terra.

Если бы не вода, на Земле не было бы жизни.

Se não fosse pela água, não haveria vida na Terra.

Сколько времени ещё потребуется, чтобы на нашей Земле прекратились войны?

Quanto tempo vai demorar até que não haja mais guerras na nossa Terra?

Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.

Cumpra-se vossa vontade tanto na Terra como no céu.

Ледниковый период был временем, когда по Земле бродили волосатые мамонты.

A Era do Gelo foi uma época em que os mamutes caminhavam pela Terra.

Вы знали, что самая близкая к Земле звезда это Солнце?

Você sabia que a estrela mais próxima da Terra é o Sol?

Многие ученые говорят, что жизнь на Земле не возникла случайно.

Muitos cientistas dizem que a vida na Terra não surgiu por acaso.

Это одно из самых многолюдных мест на Земле. Население — 20 миллионов.

Este é um dos locais mais povoados da Terra. Uma população de 20 milhões.

Так они говорят, что денег на земле недостаточно, чтобы их купить

Então eles dizem que o dinheiro na terra não é suficiente para comprá-lo

Да будет воля твоя как на небе, так и на земле.

- Cumpra-se vossa vontade tanto na Terra como no céu.
- Seja feita a vossa vontade assim na Terra como no céu.

Мёртвое море - это соляное озеро с самой солёной водой на Земле.

O Mar Morto é um lago salino com a água mais salgada do mundo.

Буш считает, что он был послан Богом, чтобы установить на Земле справедливость.

Bush pensa que foi enviado por Deus para estabelecer a justiça na terra.

- Я не могу спать на полу.
- Я не могу спать на земле.

Não posso dormir no chão.

Но этот приглушенный свет едва ли помогает животным с поиском пищи на земле.

Mas este brilho ténue de pouco adianta aos animais que procuram alimento no solo.

Передовые камеры меняют наши представления о некоторых из самых знакомых животных на Земле...

Câmaras de ponta estão a mudar o nosso entendimento sobre alguns dos seres mais emblemáticos da Terra...

- Мои предки были первооткрывателями этой земли.
- Мои предки были первопроходцами на этой земле.

Meus antepassados foram os pioneiros desta terra.

Так что, я могу съесть это, или могу покопаться в земле. Посмотрите, там внизу.

Portanto, posso comer isto, ou posso tentar cavar. Reparem nisto.

Кто знает, какие еще сюрпризы прячутся темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

Quem sabe que outras surpresas se escondem na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Мэри отправилась в будущее и узнала, что климатические изменения уничтожили на Земле всё живое.

Mary viajou ao futuro e descobriu que a mudança climática destruíra toda a vida na Terra.

Некоторые говорят, что он был величайшим боксёром из всех, когда-либо живших на Земле.

Algumas pessoas dizem que ele foi o maior boxeador que já viveu.

«Какая самая близкая к Земле звезда?» — «Альфа Центавра». — «Ответ неверный! Правильный ответ был — Солнце».

"Qual a a estrela mais próxima da Terra?" "Alpha Centauri" "Errado! O correto seria o Sol"

Кто я? Откуда я? Есть ли жизнь после смерти? В чём смысл жизни на земле?

Quem sou eu? De onde venho? Existe vida depois da morte? Qual é o significado da vida na terra?

- Том увидел на земле газету и подобрал её.
- Том увидел на полу газету и подобрал её.

Tom viu o jornal no chão e o pegou.

Если бы в следующем месяце на Земле наступил ледниковый период, как бы ты к нему приготовился?

Se a Terra entrasse em período glacial no próximo mês, como você se prepararia?

И сказал Бог: "Сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле".

Então Deus disse: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Que ele tenha domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão.

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.

A morte deve ser tão bela. Deitado na macia e parda terra, com a grama a ondular acima de sua cabeça, escutar o silêncio. Não ter mais nenhum ontem, nem amanhã. Esquecer o tempo, esquecer a vida, estar em paz.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.