Translation of "одну" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "одну" in a sentence and their polish translations:

Одну минуту.

Jedną chwilę

Я починил одну.

Jeden naprawiłem.

Мы одну нашли.

Znaleźliśmy jedną.

- Он купил одну пару ботинок.
- Он купил одну пару обуви.

On kupił parę butów.

- Одну минуту.
- Минуточку.
- Минутку.

Minutkę.

Я должен купить одну.

Muszę kupić jeden.

Назовите мне одну причину.

Daj mi powód.

- Выбери один.
- Выбери одну.
- Выбери одно.
- Выберите один.
- Выберите одну.
- Выберите одно.

- Wybierz jeden.
- Proszę wybrać jeden.

Вопрос допускает только одну интерпретацию.

Ta sprawa może mieć tylko jedno wyjaśnienie.

Одну старушку чуть не сбили.

Starsza pani prawie została przejechana.

Позволь мне сказать одну вещь.

Pozwól, że coś powiem.

Эта кружка вмещает одну пинту.

Ten kufel pomieści jedną pintę.

Хорошо, я оставлю тебя одну.

W porządku, zostawię cię samą.

Чашка кофе стоит одну крону.

Filiżanka kawy kosztuje jedną koronę.

Я встретил одну пожилую женщину.

Spotkałem starą kobietę.

- Я хочу сказать тебе одну странную вещь.
- Я хочу сказать вам одну странную вещь.

Chcę ci powiedzieć dziwną rzecz.

- Я бы хотел остаться на одну ночь.
- Я бы хотела остаться на одну ночь.

Chciałbym zostać na jedną noc.

- То, что ты сказал, напоминает мне одну старую пословицу.
- Сказанное тобой напоминает мне одну старую пословицу.

To co powiedziałeś przypomina mi pewne stare przysłowie.

чтобы отвести каждой девочке ровно одну минуту.

pilnując, żeby każda miała zabawkę dokładnie przez minutę.

И по крайней мере одну спасённую жизнь.

I widziałem, jak przynajmniej jedno życie uratowano dzięki tej zmianie.

Я ехал два дня и одну ночь.

Jechałem dwa dni i jedną noc.

- Возьмите только одну.
- Возьмите только один.
- Возьми только одну.
- Возьми только один.
- Возьмите только одно.
- Возьми только одно.

- Weź tylko jedną.
- Weź tylko jedno.
- Weź tylko jednego.

- Я окажу Вам услугу.
- Я окажу Вам одну услугу.
- Я окажу тебе услугу.
- Я окажу тебе одну услугу.

Zrobię ci przysługę.

Давайте бросим еще одну светящуюся палочку и посмотрим.

Rzućmy świetlik i zobaczmy, gdzie spadnie.

Я бы хотела, чтобы вы сыграли одну роль:

Jest jedna rola, którą chciałabym, abyście wszyscy odegrali:

что могу соединить эти две идеи в одну.

że mogę połączyć te dwa pomysły.

Запусти он только одну... ...и судьба таракана решена.

Wyzwolenie jednej... przypieczętowuje los karalucha.

Много людей сделали одну и ту же ошибку.

Wiele osób popełniło ten sam błąd.

Я могу позволить себе одну, но не обеих.

Stać mnie na jeden, ale na dwa nie.

Не надо класть все яйца в одну корзину.

Nie wkładaj wszystkich jajek do jednego koszyka.

Он сделал одну и ту же ошибку дважды.

Popełnił ten sam błąd dwa razy.

Том решил продать одну из своих машин Мэри.

Tom postanowił sprzedać Mary jedno ze swych aut.

Если вы попали в одну из них — вы обречены!

Jeśli cię zasypie, przepadłeś!

- Он купил одну пару обуви.
- Он купил пару туфель.

On kupił parę butów.

- Можно мне один?
- Можно мне одну?
- Можно мне одно?

- Mogę jednego?
- Mogę jedną?

- Еще бутылку вина, пожалуйста.
- Еще одну бутылку вина, пожалуйста.

Poproszę jeszcze butelkę wina.

Нужно постараться накинуть веревку на одну из этих высоких веток.

Muszę zarzucić linę na jedną z tych wysokich gałęzi.

но хотелось бы, чтобы меня оставили одну в красивом доме,

Ale jednocześnie chciałam mieć ten święty spokój w ładnym domu,

Я не могу позволить себе зря потратить хоть одну иену.

Nie mogę sobie pozwolić na zmarnowanie nawet jednego jena.

- Я упустил еще один шанс.
- Я упустил еще одну возможность.

Straciłem kolejną szansę.

Я не могу позволить тратить сорок долларов на одну книгу!

- Nie mogę sobie pozwolić na książkę za 40 dolarów!
- Nie stać mnie na 40 dolarów za książkę!

- Я вспомнил, что мне не позднее чем сегодня надо вернуть одну книгу.
- Я вспомнил, что мне самое позднее сегодня надо вернуть одну книгу.

Przypomniałem sobie, że mam książkę, którą muszę zwrócić do dziś.

Хранение этого секрета может превратить вашу жизнь в одну большую ложь.

Utrzymywanie tajemnicy można odczuwać jak życie w kłamstwie.

Дважды в месяц Солнце, Луна и Земля выстраиваются в одну линию.

Dwa razy w miesiącu Słońce, Księżyc i Ziemia ustawiają się w linii.

Но на одну ночь они проникли в город за сезонным деликатесом.

Ale w tę jedną noc odwiedzają miasto, by zasmakować sezonowego specjału.

я натолкнулась на одну статью про то, что называлось хроническими ранами.

natknęłam się na temat ran przewlekłych.

- Мы отложили встречу на неделю.
- Мы отложили встречу на одну неделю.

Przesunęliśmy spotkanie o tydzień.

Одну вещь женатый мужчина никогда не должен забывать - годовщину его свадьбы.

Jedną z rzeczy, których mąż nie powinien zapomnieć, jest rocznica ślubu.

Проведя три недели в поисках работы, он нашел одну хорошо оплачиваемую.

Po trzech tygodniach spędzonych na szukaniu, znalazł dobrze płatną pracę.

- Между ними была минута разницы.
- Между ними была разница в одну минуту.

Była tylko minuta różnicy pomiędzy nimi.

- Я планирую оставаться там одну неделю.
- Я планирую задержаться там на неделю.

Planuję pozostać tam na tydzień.

Слетать и вернуться за одну ночь – невозможно. Они должны вылететь при свете дня.

Nie sposób udać się tam i z powrotem w godzinach nocnych. Muszą więc stawić czoło światłu.

- Ты можешь взять любую из двух книг.
- Ты можешь взять одну из двух книг.

Możesz wziąć jedną z dwóch książek.

Я словно дочитал одну главу и принялся за новую. Это был приятный, спокойный, ясный день.

w spoglądaniu jeszcze głębiej w jej świat. To był miły, spokojny, pogodny dzień.

У всего есть хорошая сторона и плохая сторона. К сожалению, мы обычно видим только одну из них.

Wszystko ma swoje dobre i złe strony. Szkoda, że zwykle dostrzegamy tylko jedną z nich.

Я думал, что мы съели все, что было в доме, но я нашел еще одну коробку крекеров.

Myślałem, że zjedliśmy już wszystko, co było w domu, ale znalazłem jeszcze paczkę krakersów.

- Я одолжу тебе одну, если хочешь.
- Я одолжу тебе одно, если хочешь.
- Я одолжу тебе одного, если хочешь.
- Я одолжу вам один, если хотите.
- Я одолжу вам одну, если хотите.
- Я одолжу вам одно, если хотите.
- Я одолжу вам одного, если хотите.

Pożyczę ci jeden, jeśli chcesz.

- Я оставлю тебя одного.
- Я оставлю тебя одну.
- Я оставлю вас одних.
- Я оставлю тебя в покое.
- Я оставлю вас в покое.

Zostawię cię samego.

- Он не знает, как писать ни одну английскую букву.
- Он не знает ни одной английской буквы.
- Он не умеет писать писем по-английски.

On nie wie, jak napisać list po angielsku.

- Я ни одну из них не знаю.
- Я ни с одной из них не знаком.
- Я ни с одной из них не знакома.

- Nie znam nikogo z nich.
- Nie znam żadnego z nich.

- Ты мешаешь всё в одну кучу.
- Ты путаешь теплое с мягким.
- Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
- Не путай божий дар с яичницей!

Co ma piernik do wiatraka?

- Я никакой из них не хочу.
- Я никакую из них не хочу.
- Я ни один из них не хочу.
- Я ни одну из них не хочу.

Nie chcę żadnego z nich.