Translation of "несмотря" in Polish

0.004 sec.

Examples of using "несмотря" in a sentence and their polish translations:

Несмотря на поджидающих хищников.

I drapieżnym ptakom.

- Ты пришёл, несмотря на мой запрет.
- Вы пришли, несмотря на мой запрет.
- Ты пришла, несмотря на мой запрет.

Przyszli mimo mojego zakazu.

- Он прибыл вовремя, несмотря на дождь.
- Он приехал вовремя несмотря на дождь.

Przyjechał na czas pomimo deszczu.

Но несмотря на такое многообразие...

Ale ta różnorodność

Он вышел несмотря на шторм.

Wyszedł na dwór mimo burzy.

Они пришли, несмотря на дождь.

Przyszli pomimo deszczu.

Я пойду, несмотря на погоду.

Pójdę niezależnie od pogody.

Несмотря на холод, мед не заморожен.

Pomimo zimna ich zapasy jedzenia nie zamarzły.

Мэри продолжала работать несмотря на болезнь.

Mary kontynuowała pracę, pomimo swojej choroby.

Он пришёл, несмотря на плохую погоду.

Przyjechał pomimo złej pogody.

несмотря на то, что моё зрение идеально.

chociaż mam doskonały wzrok.

Она следует материнскому инстинкту. Несмотря на опасность.

Prowadzą ją matczyne instynkty. Na przekór zagrożeniu.

Несмотря на внешность... ...это наш дальний родственник.

Choć nie wygląda, to jest naszą daleką krewną.

Несмотря на доказательства, связывающие терроризм и фальсификацию,

Mimo dowodów łączących terroryzm z fałszerstwem,

Несмотря на болезнь, Мэри идёт на работу.

- Mary będzie pracować, chociaż jest chora.
- Maria będzie pracować, mimo iż jest chora.
- Maria będzie pracować, mimo że jest chora.

Несмотря на то, что уже прошло много времени.

Pomimo faktu, że minęło już sporo czasu.

несмотря на соглашение, ничего из этого не произошло.

pomimo zawarcia porozumienia nic się nie wydarzyło.

Несмотря на холод в зале, концерт был неплохим.

Na koncercie było miło, ale w sali panował chłód.

третья — добиваться этой работы, несмотря ни на что.

I pracuj w tym zawodzie.

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

Mimo ciemności nie mogą pozwolić sobie na sen.

Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено.

Przeżyli pomimo tego, że budynek został zniszczony.

Несмотря на позицию партии, она проголосовала за господина Нисиоку.

Głosowała na p. Nishiokę niezależnie od przynależności partyjnej.

Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.

Nie był szczęśliwy mimo swojego całego bogactwa.

И несмотря на то, что этот риск накапливается малыми дозами,

Chociaż ogólny wzrost ryzyka jest stosunkowo niewielki,

РАССКАЗЧИК Несмотря на все трудности, местные эксперты продолжали помогать другим.

NARRATOR: W tym trudnym roku Lokalni przewodnicy nieustannie służyli pomocą.

Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.

Mimo, że przeprosiła, wciąż jestem wściekły.

Несмотря на то, что она выросла в Японии, она свободно говорит по-английски.

Choć wychowała się w Japonii, mówi płynnie po angielsku.

Несмотря на то, что он живет по соседству, он с нами даже не здоровается.

Choć mieszka obok, nawet nam się nie kłania.

Мы с Томом узнали друг друга, несмотря на то что много лет не виделись.

Tom i ja rozpoznaliśmy się nawzajem, pomimo tego, że nie widzieliśmy się od lat.

Я не понимаю это предложение, несмотря на то что оно на моём родном языке.

Nie rozumiem tego zdania, mimo że jest w moim ojczystym języku.

Она решила выйти за него замуж несмотря на то, что её родители были против.

Zdecydowała się go poślubić, chociaż jej rodzice tego nie chcieli.

Том решил жениться на Мэри, несмотря на то, что его родители не хотели этого.

Tom zdecydował ożenić się z Mary, choć jego rodzice tego nie chcieli.

несмотря на то, что вы бы предпочли, чтобы он остался дома, в постели с вами.

nawet jeśli bardzo chcesz, żeby zostawał z tobą w łóżku.

Несмотря на то что Марта жестами показала Ивану, чтобы он ушёл, он сознательно её проигнорировал.

Chociaż Marta kiwała na Ivana, by wyszedł, on to zignorował.

Мэри — одна из самых красивых девчонок во всей школе. Но несмотря на это, у неё никогда не было парня.

Mary była jedną z najpiękniejszych dziewczyn w całej szkole. Ale mimo tego nigdy nie miała chłopaka.