Translation of "тихо" in Japanese

0.135 sec.

Examples of using "тихо" in a sentence and their japanese translations:

Тихо!

静かに!

Тихо.

- 黙っていなさい。
- 静かに。
- お静かに。

Так тихо,

やさしく

Всё тихо.

あたりは静かだ。

Слишком тихо.

静か過ぎる。

- Тихо!
- Нишкни́!

静かに!

- Молчи!
- Тихо!

- 静かに!
- 黙れ!

Говори тихо.

小さい声で話してください。

- Мальчики вели себя тихо.
- Мальчики сидели тихо.

- 男の子たちは静かだった。
- 少年たちは黙っていた。

Тихо и спокойно.

静かにな

Он тихо шагал.

彼は静かに歩いた。

- Тихо.
- Помолчи-ка.

- 黙っていなさい。
- 静かにしてくれ。
- 静かに!
- 少し静かにしていなさい。
- 静かにしなさい。
- 静かにしてなさい。
- お静かに。
- 黙れ。

Да тихо ты!

- 黙っていなさい。
- 静かに!
- 静かにしなさい。
- 静かにしてなさい。

Тихо в пригороде...

郊外は静かだなあ・・・。

- Тихо. Не говорите в классе.
- Тихо. Не разговаривайте в классе.
- Тихо. Не разговаривайте во время урока.

静かに、授業中にしゃべってはいけません。

Тихо паря между деревьями...

‎音もなく木の間を移動する

Мэри тихо закрыла дверь.

メアリーはドアを静かに閉めた。

Здесь тихо по ночам.

ここは夜は静かです。

В комнате было тихо.

部屋は静かだった。

Здесь нельзя сидеть тихо.

ここでは静かにしていてはいけない。

Пожалуйста, закрой дверь тихо.

静かにドアを閉めて下さい。

В классе было тихо.

その教室は静かだった。

- Так тихо.
- Так спокойно.

ずいぶんと静かだな。

- Папа сказал мне сидеть тихо.
- Папа сказал мне, чтобы я сидел тихо.

パパが静かにしてなさいって言ったの。

В лесу было очень тихо.

森はとても静かだった。

Веди себя тихо на уроке.

- 授業中は静かにしていなさい。
- 授業ちゅうは静かにしていなさい。

Листья тихо падали на землю.

音もなく葉が地面に落ちていった。

Она тихо вошла в комнату.

彼女は静かに部屋に入った。

Он сказал студентам сидеть тихо.

彼は生徒たちに静かにするように言った。

Моя бабушка тихо умерла ночью.

祖母はその晩静かに息を引き取った。

Он тихо постучал в дверь.

彼は静かに戸をたたいた。

В лесу снова стало тихо.

森の中は再び静かになった。

На рынке было сегодня тихо.

市場は今日は閑散としていた。

Она тихо скончалась во сне.

彼女は就寝中安らかに永眠した。

Я шёл тихо, боясь разбудить ребёнка.

赤ちゃんの目を覚まさないように、そうっと歩いた。

Студенты тихо сидели и слушали лекцию.

学生達は身じろぎもせずに講義に聞き入っていた。

Было тихо, только иногда проезжали автобусы.

バスが時に通ることを除いては全く静かだった。

Они очень тихо вышли из комнаты.

彼らは非常に静かに部屋を出た。

Не буди лихо, пока оно тихо.

触らぬ神に祟りなし。

Том тихо закрыл дверь в спальню.

トムは寝室のドアを静かに閉めた。

Докладчик попросил аудиторию вести себя тихо.

演説者は聴衆に黙っているように要求した。

- Можешь остаться, только если будешь вести себя тихо.
- Можете остаться, только если будете вести себя тихо.

静かにさえしていればいてもいいよ。

- Не буди лихо, пока оно тихо.
- Не буди Лихо, пока оно тихо.
- Не будите спящую собаку.

- 眠れる獅子は起こすな。
- 眠っている子を起こすな。
- 眠っている犬はそのままにしておけ。
- 寝ている子は起こすな。
- 寝た子を起こすな。
- 触らぬ神に祟りなし。
- やぶを突いて蛇をだすな。

Тихо и спокойно! Туша полезна для выживания,

静かにな 死がいは いい食料だ

Ты тихо плыла, делая шаг за шагом.

君はゆっくりと 一歩ずつ歩いてた

Они говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.

赤ん坊の目を覚まさないように彼らは静かに話をした。

Так тихо, что слышно, как муха пролетит.

針の落ちる音も聞こえるほどの静けさだ。

Они сидели тихо, чтобы их не нашли.

彼らは見つからないように静かにしていた。

Мой дедушка хочет тихо прожить остаток жизни.

祖父は静かな余生を送りたいと思っている。

Вы можете оставаться здесь, пока сидите тихо.

静かにしてさえいればここにいていいよ。

Мы разговаривали тихо, чтобы не разбудить ребёнка.

- 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。
- 赤ちゃんを起こさないように私たちは小声で話した。

- Вы так тихо говорите, что я вас едва слышу.
- Ты так тихо говоришь, что я тебя едва слышу.
- Вы так тихо говорите, что я Вас едва слышу.

- あなたの声小さすぎて、ほとんど聞こえてないよ。
- 声が小さくて、よく聞こえないよ。

- Можешь здесь остаться, если хочешь, покуда ведёшь себя тихо.
- Можешь здесь остаться, если хочешь, только веди себя тихо.

静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。

Она тихо сидела там со слезами на глазах.

彼女は目をうるませて、そこにじっとすわっていた。

Она села на скамейку, тихо напевая старую мелодию.

彼女は古い曲を低い声でハミングしながらベンチに座っていた。

Он ведёт себя тихо, чтобы не побеспокоить отца.

彼は父の邪魔をしないように静かにしている。

Она села рядом с ним и тихо выслушала.

彼女は彼の隣に座り、静かに聴いた。

Пока ведёшь себя тихо, можешь оставаться в этой комнате.

- 静かにしていさえすれば、この部屋にいてもよろしい。
- 静かにしていられるんだったら、この部屋にいてもいいよ。

Вы можете здесь остаться, если будете вести себя тихо.

静かにしていれば、ここに居てもよろしい。

Это звук, который вы слышите, когда вокруг всё тихо.

この音は、あたり一面静まりかえっているときに聞こえる音なのです。

- Тише! Не разбуди ребёнка.
- Тихо, а то ребёнок проснётся.

静かにしないと赤ん坊が起きるよ。

Том тихо закрыл дверь и на цыпочках вошел в комнату.

トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。

Было так тихо, что можно было бы услышать падение булавки.

とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。

- Том всегда говорит так тихо, что я едва различаю, что он говорит.
- Том всегда говорит так тихо, что я едва различаю его слова.

トムはいつもすごく小さな声で話すから、僕には、何を言ってるのか分かるのがやっとだ。

- Не буди лихо, пока оно тихо.
- Не вызывай волка из колка.

触らぬ神に祟りなし。

- В библиотеке нужно соблюдать тишину.
- Ты должен вести себя тихо в библиотеке.

図書館では静かにするべきだ。

Там было невероятно тихо; может, поэтому он и любил так это место.

そこは信じられないほど静かだった。たぶんそういうわけで、彼はそこがとても気に入ったのだ。

- Ты можешь остаться здесь, если ты будешь вести себя тихо.
- Можешь оставаться здесь, если будешь вести себя тихо.
- Ты можешь оставаться здесь, если ты будешь соблюдать тишину.

- 大人しくしているうちはここにいてもよい。
- おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。
- あなたは静かにしているかぎりここにいてもよい。
- 静かにしていられるなら、ここにいていいよ。

- Он сказал нам сидеть тихо.
- Он сказал нам помалкивать.
- Он сказал нам помолчать.
- Он сказал, чтобы мы помалкивали.
- Он сказал, чтобы мы сидели тихо.
- Он сказал, чтобы мы не шумели.

彼は静かにするように私たちにいった。

- Я сказал детям, чтобы они притихли, но они продолжали шуметь.
- Я сказал детям, чтобы они вели себя тихо, но они продолжали шуметь.

- 子供たちに静かにするように言ったのに、騒々しいままだった。
- 子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。

Не уступая ни дождю, ни ветру, ни снегу и ни зною лета, быть крепким телом, бескорыстным, не ведать гнева никогда и неизменно тихо улыбаться.

雨ニモマケズ/風ニモマケズ/雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ/丈夫ナカラダヲモチ/慾ハナク/決シテ瞋ラズ/イツモシズカニワラッテイル

В полночь, когда лунный свет залил тростник да ивы на равнине, речная вода и лёгкий ветерок, перешептываясь, бережно понесли бездыханное тело Бисэя из-под моста к морю. Но дух Бисэя, быть может, от тоски по свету одинокой луны в зените, потихоньку выскользнул из тела и, совсем как запах воды и водорослей беззвучно поднимается от реки, тихо и мирно вознесся высоко в озаренное тусклым светом небо.

夜半、月の光が一川の蘆と柳とに溢れた時、川の水と微風とは静に囁き交しながら、橋の下の尾生の死骸を、やさしく海の方へ運んで行った。が、尾生の魂は、寂しい天心の月の光に、思い憧れたせいかも知れない。ひそかに死骸を抜け出すと、ほのかに明るんだ空の向うへ、まるで水の匂や藻の匂が音もなく川から立ち昇るように、うらうらと高く昇ってしまった。