Translation of "таком" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "таком" in a sentence and their japanese translations:

которые изготавливаются на таком оборудовании.

この技術で製造されています

и пребывания в таком сообществе?

知って欲しいことは何かな?

Я никогда о таком не слышал.

そんなことは聞いたことがない。

- Тогда начнём.
- В таком случае, начнём.

では始めましょう。

Будешь спать в таком виде — простудишься.

そんな格好で寝たら風邪引くよ。

Опасно летать в таком густом тумане.

- 濃霧のため飛ぶのは危険だ。
- この濃霧の中で飛行するのは危険だ。

Ты почему спишь в таком месте?

なんでこんなとこで寝てるの?

Я о таком и не помышлял.

そんなこと考えたこともなかったよ。

В таком случае я буду курицу.

それじゃ、僕はチキンをもらいましょう。

Будешь спать в таком месте — простудишься.

こんなところで寝たら風邪引くよ。

- В этом случае ты прав.
- В таком случае вы правы.
- В таком случае ты прав.

その場合は君が正しい。

А женщина находится в таком... неудобном положении,

女はというと 苦しい姿勢でいます

Но охотиться на таком открытом ландшафте трудно.

‎だが辺りに ‎身を隠す場所はない

На таком расстоянии корабль похож на остров.

少し離れるとその船は島のようにみえる。

Что ты делаешь в таком холодном месте?

こんな寒いところで何やってんの?

Как лучше выставить диафрагму при таком освещении?

この明るさで絞りはどのくらいですか。

Я ни о чём таком не думал.

なんてことなかった。

Что ты делаешь в таком темном месте?

そんな暗いところで何してるの?

Прошу прощения, что я в таком виде.

こんな格好ですみません。

Не время было отдыхать в таком месте.

こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。

Почему Том сегодня в таком хорошем настроении?

なんでトム今日あんなテンション高いの?

Я не могу жить в таком районе.

私はこんな近所で住めません。

Что вы оба делаете в таком месте?

二人ともこんなところで何してるの?

В таком случае я поменяю свою точку зрения.

それなら話は別だよ。

Мне не нравится жить в таком шумном месте.

こんなうるさい場所に住むのは嫌です。

Я бы не стал участвовать в таком деле.

私ならそんなことに口出しをしないだろう。

Даже не думал встретить тебя в таком месте.

こんなところで会うなんて思いもしなかった。

Вы когда-нибудь слышали о таком странном обычае?

こんな奇妙な習慣を聞いたことがありますか。

Зачем тебе солнцезащитные очки в таком темном месте?

こんな暗いところでサングラスかけなくてもいいでしょ。

- Я не могу позволить себе есть в таком дорогом ресторане.
- Я не могу позволить себе питаться в таком первоклассном ресторане.

私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。

Тебе не следует отвечать своим родителям в таком тоне.

君はあんなふうに親に口答えすべきではない。

В таком случае я не могу пойти с тобой.

そういうわけで、ご一緒できません。

Книжный магазин в таком месте не окупит свою работу.

そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。

Я и мечтать не смел о таком тихом месте.

こんな静かな所があるとは夢にも思わなかった。

Ты, наверное, удивился, встретив своего учителя в таком месте.

あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。

Выросшая в таком окружении, я была настолько зомбирована, что верила,

このような環境で育った私は ひどく洗脳されていました

В одном таком классе был мальчик больше и старше других,

ある生徒はクラスの他の子たちよりも 大きかったのですが

покупки в торговом центре или на таком вот фермерском рынке.

ショッピングモールや 農家の直売所での買い物もです

В таком состоянии я не мог быть ему хорошим отцом.

‎いい親でいたいが ‎無理だった

По какому праву Вы говорите со мной в таком тоне?

よくも私にそんな口を利けるものだな。

Я не могу позволить себе есть в таком дорогом ресторане.

私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。

Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это.

私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。

Я не ожидал вас встретить в таком месте, как это.

こんなところでお目にかかるとは思いませんでした。

И в таком перевёрнутом положении они могут делать практически что угодно.

ナマケモノは この逆さの姿勢で およそほとんどのことができます

Я отдался течению обстоятельств и потому нахожусь теперь в таком положении.

惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。

Вот это да! Никак не думал встретить тебя в таком месте.

びっくりした!まさかこんなとこで会うとは思わなかったよ。

Как ты осмеливаешься говорить о моем муже в таком отвратительном тоне!

私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。

Я не могу позволить себе делать покупки в таком дорогом магазине.

私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。

Ты, должно быть, удивился, встретив меня на днях в таком месте.

- 先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。
- 先日、あなたはあのような場所で私に会って驚いたにちがいない。

В таком случае спрашиваю без обиняков: ты кого любишь, Тома или меня?

この際はっきり聞くけど、トムと僕どっちが好きなの?

Я и не ожидал, что в таком месте будет такой замечательный отель.

こんなところにこんなすてきなホテルがあるとは思いもしなかった。

- Девочка сказала, что никогда не слыхала о таком человеке.
- Девушка сказала, что никогда не слыхала о таком человеке.
- Девочка сказала, что никогда не слышала об этом человеке.

少女はそんな人なことは聞いたこともないと言った。

Пусть даже мы заблудились, я отказываюсь ночевать под открытым небом в таком месте.

いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。

- Ты когда-нибудь слышал о таком?
- Ты когда-нибудь слышал о такой вещи?

こんなことを今までにお聞きになったことがありますか。

В таком словаре как этот, должно быть как минимум два предложения со словом "холодильник".

このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。

В таком большом городе, как Токио, я предпочитаю ходить пешком, а не ездить на машине.

私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。

- Очень жаль, что этот певец умер таким молодым.
- Жаль, что этот певец умер в таком молодом возрасте.

その歌手がそんなに若くして死んだのはおかしいことだ。

«Мы, интересно, успеем, если будем идти в таком темпе?» — «Определенно успеем. У нас еще целых тридцать минут!»

「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ」

«У тебя шутки, прямо как у Тома!» — «Это в каком смысле?» — «В таком, что они попросту несмешные!»

「お前トムみたいな冗談言うな」「どういう意味?」「全然つまんないってこと」

- Если так, то я не могу с тобой пойти.
- В таком случае я не могу пойти с тобой.

そういうわけで、ご一緒できません。

Иностранцы обычно не нуждаются в таком обилии комплиментов, которыми японцам необходимо обмениваться между собой, и это полезно иметь в виду.

外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。

- Она была последней, кого я ожидал увидеть в таком месте.
- Она была последней, кого я ожидал увидеть в подобном месте.

そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。

Потом, спустя много тысяч лет, этому духу, прошедшему через бесчисленные перерождения, было вновь доверено возродиться в человеке. Это и есть тот дух, что обитает в таком вот мне. Поэтому я, хоть и родился в наши дни, всё же не способен ни к одному хоть сколько-нибудь осмысленному делу. И день, и ночь влача бесцельное исполненное мечтаний существование, я только и жду чего-нибудь удивительного, что вот-вот наступит. Совсем как тот Бисэй, что в сумерках под мостом бесконечно ждал возлюбленную, которая никогда не придет.

それから幾千年かを隔てた後、この魂は無数の流転を閲して、また生を人間に託さなければならなくなった。それがこう云う私に宿っている魂なのである。だから私は現代に生れはしたが、何一つ意味のある仕事が出来ない。昼も夜も漫然と夢みがちな生活を送りながら、ただ、何か来るべき不可思議なものばかりを待っている。ちょうどあの尾生が薄暮の橋の下で、永久に来ない恋人をいつまでも待ち暮したように。