Examples of using "таком" in a sentence and their japanese translations:
この技術で製造されています
知って欲しいことは何かな?
そんなことは聞いたことがない。
では始めましょう。
そんな格好で寝たら風邪引くよ。
- 濃霧のため飛ぶのは危険だ。
- この濃霧の中で飛行するのは危険だ。
なんでこんなとこで寝てるの?
そんなこと考えたこともなかったよ。
それじゃ、僕はチキンをもらいましょう。
こんなところで寝たら風邪引くよ。
その場合は君が正しい。
女はというと 苦しい姿勢でいます
だが辺りに 身を隠す場所はない
少し離れるとその船は島のようにみえる。
こんな寒いところで何やってんの?
この明るさで絞りはどのくらいですか。
なんてことなかった。
そんな暗いところで何してるの?
こんな格好ですみません。
こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。
なんでトム今日あんなテンション高いの?
私はこんな近所で住めません。
二人ともこんなところで何してるの?
それなら話は別だよ。
こんなうるさい場所に住むのは嫌です。
私ならそんなことに口出しをしないだろう。
こんなところで会うなんて思いもしなかった。
こんな奇妙な習慣を聞いたことがありますか。
こんな暗いところでサングラスかけなくてもいいでしょ。
私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。
君はあんなふうに親に口答えすべきではない。
そういうわけで、ご一緒できません。
そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。
こんな静かな所があるとは夢にも思わなかった。
あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。
このような環境で育った私は ひどく洗脳されていました
ある生徒はクラスの他の子たちよりも 大きかったのですが
ショッピングモールや 農家の直売所での買い物もです
いい親でいたいが 無理だった
よくも私にそんな口を利けるものだな。
私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。
私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。
こんなところでお目にかかるとは思いませんでした。
ナマケモノは この逆さの姿勢で およそほとんどのことができます
惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。
びっくりした!まさかこんなとこで会うとは思わなかったよ。
私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。
私にはそんな高い店で買い物をする余裕はない。
- 先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。
- 先日、あなたはあのような場所で私に会って驚いたにちがいない。
この際はっきり聞くけど、トムと僕どっちが好きなの?
こんなところにこんなすてきなホテルがあるとは思いもしなかった。
少女はそんな人なことは聞いたこともないと言った。
いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。
こんなことを今までにお聞きになったことがありますか。
このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
その歌手がそんなに若くして死んだのはおかしいことだ。
「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ」
「お前トムみたいな冗談言うな」「どういう意味?」「全然つまんないってこと」
そういうわけで、ご一緒できません。
外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。
それから幾千年かを隔てた後、この魂は無数の流転を閲して、また生を人間に託さなければならなくなった。それがこう云う私に宿っている魂なのである。だから私は現代に生れはしたが、何一つ意味のある仕事が出来ない。昼も夜も漫然と夢みがちな生活を送りながら、ただ、何か来るべき不可思議なものばかりを待っている。ちょうどあの尾生が薄暮の橋の下で、永久に来ない恋人をいつまでも待ち暮したように。