Translation of "лёгкий" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "лёгкий" in a sentence and their japanese translations:

Испанский лёгкий.

スペイン語は簡単です。

Дует лёгкий бриз.

そよ風が吹いている。

Дует лёгкий ветерок.

- そよ風が吹いている。
- 風が少しある。

Этот стул лёгкий.

このいすは軽い。

У неё лёгкий характер.

- 彼女はのんきだ。
- 彼女はおおらかだ。

У него лёгкий характер.

彼はのんきだね。

У неё очень лёгкий характер.

彼女はとてもあっさりした性格だ。

- Дует лёгкий ветерок.
- Немного ветрено.

風が少しある。

Этот ноутбук тонкий и лёгкий.

このノートパソコンは薄くて軽いです。

У меня обычно лёгкий завтрак.

朝食はたいてい軽くとります。

В поле дул лёгкий ветерок.

そよ風が野原に吹いた。

13 Октября пошёл лёгкий первый снег.

10月13日 初雪が降った

Том ищет лёгкий способ сбросить вес.

トムは楽にやせられる方法を探している。

- Французский язык лёгкий?
- Французский язык простой?

フランス語って簡単?

Чарльз всегда выбирает самый лёгкий путь.

チャールズはいつも一番容易な方法をとる。

- Это непростой вопрос.
- Это не лёгкий вопрос.

この問題は簡単ではない。

- У меня лёгкий жар.
- У меня небольшая температура.

- 微熱があります。
- 私は少し熱がある。
- ちょっと熱があるんです。
- 少し熱が、あります。

Этот сделанный вручную итальянский титановый велосипед очень лёгкий.

この手作りのイタリア製チタン自転車は、恐ろしく軽い。

- Над рекой висел туман.
- Над рекой висел лёгкий туман.

川にはもやが立ち込めていた。

- У меня небольшой жар.
- У меня лёгкий жар.
- У меня небольшая температура.

- 微熱があります。
- 私は少し熱がある。
- 少し熱が、あります。

- Все надеялись, что на Рождество будет моросящий снежок.
- Все надеялись, что на Рождество будет лёгкий снег.

みんなクリスマスに小雪がちらつくのを望んでいた。

- Этот роман настолько лёгкий, что даже ребёнок может его прочитать.
- Этот роман настолько прост, что даже ребёнок сможет его прочитать.

この小説は子供でも読めるほどやさしい。

В полночь, когда лунный свет залил тростник да ивы на равнине, речная вода и лёгкий ветерок, перешептываясь, бережно понесли бездыханное тело Бисэя из-под моста к морю. Но дух Бисэя, быть может, от тоски по свету одинокой луны в зените, потихоньку выскользнул из тела и, совсем как запах воды и водорослей беззвучно поднимается от реки, тихо и мирно вознесся высоко в озаренное тусклым светом небо.

夜半、月の光が一川の蘆と柳とに溢れた時、川の水と微風とは静に囁き交しながら、橋の下の尾生の死骸を、やさしく海の方へ運んで行った。が、尾生の魂は、寂しい天心の月の光に、思い憧れたせいかも知れない。ひそかに死骸を抜け出すと、ほのかに明るんだ空の向うへ、まるで水の匂や藻の匂が音もなく川から立ち昇るように、うらうらと高く昇ってしまった。