Translation of "хотя" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "хотя" in a sentence and their italian translations:

- Он хотя бы вернул украденное?
- Она хотя бы вернула украденное?

Almeno ha restituito il maltolto?

Но хотя бы получается.

Ma almeno funziona.

Ничего хотя бы отдалённо изученного.

Niente su cui abbia lontanamente fatto delle ricerche.

Хотя можно использовать различные светодиоды,

Esistono molti tipi di luci LED,

хотя этого никто не ожидал?

in una maniera in cui nessuno poteva prevedere.

Но хотя поначалу мы справедливы...

Ma anxhe se iniziamo con correttezza,

Хотя бы выполнил свою миссию...

Almeno la falena ha raggiunto il suo scopo.

Победа возможна, хотя и маловероятна.

La vittoria è possibile, benché poco probabile.

Хотя шёл дождь, я вышел.

- Nonostante stesse piovendo, sono uscito.
- Nonostante stesse piovendo, sono uscita.
- Nonostante stesse piovendo, io sono uscito.
- Nonostante stesse piovendo, io sono uscita.

Хотя Том болеет, он плавает.

- Anche se Tom è malato, sta nuotando.
- Anche se Tom è ammalato, sta nuotando.

Хотя особо гордиться тут нечем.

Non c'è niente di cui essere particolarmente orgogliosi.

Можно тебя хотя бы обнять?

Posso almeno abbracciarti?

- Вы могли бы хотя бы принять душ.
- Ты мог бы хотя бы принять душ.

- Potevi almeno farti una doccia.
- Poteva almeno farsi una doccia.
- Potevate almeno farvi una doccia.

- Позволь мне хотя бы поговорить с ней.
- Дай мне хотя бы поговорить с ней.

- Lasciami almeno parlare con lei.
- Lasciatemi almeno parlare con lei.
- Mi lasci almeno parlare con lei.

- Ты можешь хотя бы до завтра подождать?
- Вы можете хотя бы до завтра подождать?

- Puoi almeno aspettare fino a domani?
- Può almeno aspettare fino a domani?
- Potete almeno aspettare fino a domani?
- Riesci almeno ad aspettare fino a domani?
- Riesce almeno ad aspettare fino a domani?
- Riuscite almeno ad aspettare fino a domani?

И хотя сторонние эксперты по почерку

Anche se gli esperti calligrafi esterni

И хотя мы добились определённых успехов,

E anche se abbiamo fatto qualche passo avanti,

Джек выглядел хорошо, хотя и устало.

Jack aveva un bell'aspetto, ma un po' affaticato.

хотя отметил, что мне ужасно повезло.

nonostante enfatizzasse quanto fossi stata fortunata.

Том мог бы хотя бы извиниться.

Tom potrebbe almeno scusarsi.

Мог хотя бы со мной посоветоваться.

Potrebbe almeno consultarsi con me.

Могли хотя бы со мной посоветоваться.

Potrebbero almeno consultarsi con me.

- Мне нужно хотя бы попытаться.
- Мне нужно по меньшей мере попытаться.
- Я должен хотя бы попробовать.

Devo almeno provare.

Хотя, может, у вас получится отличное селфи.

anche se è l'occasione per un grande selfie.

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Anche se al buio non vedono meglio di noi,

Хотя гладкошёрстные выдры активны в течение дня,

Anche se le lontre lisce sono attive durante il giorno,

Мальчик открыл окно, хотя мама ему запретила.

Il ragazzo aprì la finestra, nonostante la mamma glielo avesse proibito.

Прочитайте те книги, или хотя бы ту.

Leggi questi libri, o almeno questo.

Хотя он и очень старый, он сильный.

Nonostante sia anziano, è forte.

Хотя Том болеет, сегодня он опять плавает.

- Anche se Tom è malato, sta nuotando ancora oggi.
- Anche se Tom è malato, sta nuotando di nuovo oggi.
- Anche se Tom è ammalato, sta nuotando ancora oggi.
- Anche se Tom è ammalato, sta nuotando di nuovo oggi.

Хотя я устал, я сделал все возможное.

Nonostante fossi stanco, ce la misi tutta.

Позвольте мне хотя-бы поговорить с ними.

- Lasciami almeno parlare con loro.
- Lasciatemi almeno parlare con loro.
- Mi lasci almeno parlare con loro.

Эти книги стоит прочитать хотя бы раз.

Vale la pena leggere almeno una volta questi libri.

Можем мы хотя бы обняться на прощание?

Possiamo almeno darci un abbraccio d'addio?

Если уж пьёшь, то хотя бы закусывай.

Se beni troppo, almeno fatti uno spuntino.

Тому надо бы хотя бы галстук надеть.

Tom dovrebbe almeno mettersi la cravatta.

Возьми себе хотя бы два мешка картошки.

Prendi almeno due sacchi di patate.

- Приходи хотя бы в шесть.
- Приходите хотя бы в шесть.
- Приходи не позже шести.
- Приходите не позже шести.

- Vieni almeno alle sei.
- Venite almeno alle sei.
- Venga almeno alle sei.

- Сегодня утром шёл снег, хотя синоптики обещали дождь.
- Сегодня утром шёл снег, хотя синоптики обещали, что будет дождь.

Questa mattina è caduta la neve, per quanto i metereologi abbiano detto che sarebbe piovuto.

но хотя бы право не быть пожизненно порабощённым,

quanto in termini del diritto di non essere schiavizzati a vita,

«Могло быть и хуже. Я хотя бы белый».

"Potrebbe andare peggio, almeno sono bianco."

Хотя первый остров и разработан для тропических широт,

Anche se la prima isola è progettata per i tropici

Он принёс мне кофе, хотя я просил чай.

- Mi ha portato del caffè, quando io avevo chiesto del tè.
- Lui mi ha portato del caffè, quando io avevo chiesto del tè.
- Mi portò del caffè, quando io avevo chiesto del tè.
- Lui mi portò del caffè, quando io avevo chiesto del tè.

Хотя все и были согласны, я не был.

Nonostante tutti fossero d'accordo, io non lo ero.

Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.

Sarò lì, anche se, forse, in ritardo.

Хотя я уже поел, я всё ещё голодный.

Sebbene io abbia già mangiato, ho ancora fame.

Том открыл окно, хотя мама запретила ему это.

Tom aprì la finestra, nonostante la mamma glielo avesse proibito.

Хотя он был болен, он пришел на работу.

Sebbene fosse malato, venne a lavoro.

И хотя я хотела поскорее выйти из этой ситуации

Anche se volevo che quel momento finisse al più presto

хотя решение об операции тоже можно было бы обосновать.

ma un intervento sarebbe giustificato.

хотя около 80 процентов из них вовсе не сироты.

nonostante il fatto che circa l'80 percento di essi non sia orfano.

Хотя тебе и не нравится, ты обязан это съесть.

Anche se non ti piace devi mangiarlo.

Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало.

Anche se sono gemelli, hanno pochi interessi in comune.

Тому пришлось это сделать, хотя он и не хотел.

- Tom doveva farlo anche se non voleva.
- Tom doveva farla anche se non voleva.

Том хотя бы раз в день чистит зубы ниткой.

Tom si passa il filo interdentale almeno una volta al giorno.

Том хотя бы раз в месяц ходит в библиотеку.

Tom va in biblioteca almeno una volta al mese.

Хотя она ещё не выучила уроки, она смотрит телевизор.

Lei sta guardando la televisione nonostante non abbia finito i compiti.

Какой писатель часто носил баскский берет, хотя был немцем?

Quale scrittore portava spesso il berretto basco anche se era tedesco?

Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.

Baciami e fammi felice almeno per un istante.

Том открыл окно, хотя мама запретила ему делать это.

Tom aprì la finestra, nonostante la mamma gli avesse proibito di farlo.

Хотя вы понимаете французский язык, вы не понимаете испанский.

Sebbene tu capisca il francese, non capisci lo spagnolo.

Хотя кажется невозможным перевести этот каламбур, многие люди пытаются!

Anche se sembra impossibile tradurre questo gioco di parole, molte persone ci provano!

"Хотя проклятым людям, здесь живущим, К прямому совершенству не прийти,

"Tutto che questa gente maladetta in vera perfezion già mai non vada,

Поэтому я, хотя мне было страшно, заговорила об этом публично,

Così ne parlai pubblicamente con timore,

Хотя я не любил математику, я должен быть изучать логарифмы.

- Anche se non mi piaceva la matematica, dovevo studiare i logaritmi.
- Nonostante non mi piacesse la matematica, dovevo studiare i logaritmi.

Том открыл окно, хотя мать сказала ему не делать этого.

Tom ha aperto la finestra anche se sua madre gli ha detto di non farlo.

Он пришёл, хотя я и сказал ему этого не делать.

È venuto nonostante gli avessi detto di non farlo.

Том пришёл один, хотя я приглашала и его, и Мэри.

Tom è arrivato da solo, nonostante io avessi invitato sia lui che Mary.

Том купил себе новую машину, хотя у него нет денег.

Sebbene non avesse soldi, Tom si è comprtato una macchina nuova.

Я думаю, большинство канадцев хотя бы немного говорят по-французски.

Penco che molti canadesi parlino almeno un po' di francese.

Ты мог бы хотя бы сделать вид, что тебе интересно.

Avresti almeno potuto far finta che ti interessasse.

Вы могли бы хотя бы сделать вид, что вам интересно.

Avreste almeno potuto far finta che vi interessasse.

- Есть хотя бы одна строчка, написанная рукой Тома?
- Есть хотя бы одна строчка, написанная Томом от руки?
- Есть хоть одна строчка, написанная рукой Тома?

C'è almeno una riga scritta dalla mano di Tom?

о том, каково это провести в тюрьме хотя бы пару дней.

cosa significa rimanere in prigione anche solo per pochi giorni.

Спокойное и быстрое пилотирование Армстронга позволило управлять космическим кораблем, и, хотя

Il controllo calmo e rapido di Armstrong ha portato la navicella sotto controllo e, sebbene

Около 600 000 человек ... хотя меньше половины из них были французы.

Circa 600.000 uomini ... anche se meno della metà di loro erano francesi.

Когда мы уезжали, шёл дождь, хотя когда мы приехали, было солнечно.

Siamo partiti con la pioggia, però siamo arrivati con il sole.

Хотя Южный Тироль находится в Италии, большинство населения говорит по-немецки.

Anche se l'Alto Adige è in Italia, la maggioranza della popolazione parla tedesco.

Быть лысым хорошо хотя бы потому, что экономятся деньги на шампуне.

Essere calvo ha almeno un vantaggio - si risparmia molto in sciampo.

Хотя она и выросла в Японии, она прекрасно говорит по-английски.

Nonostante lei sia cresciuta in Giappone, parla perfettamente l'inglese.

Есть люди, которые мне безразличны, хотя они считают себя моими друзьями.

Ci sono persone che mi sono indifferenti, nonostante si considerino miei amici.

и если что-то случится хотя бы с одним из этих сортов,

se accade qualcosa anche solo a una di queste varietà,

Хотя я любил работать на него, но не смог преуспеть в политике.

E anche se amavo lavorare per John, la politica non mi soddisfa.

Но хотя НАСА теперь обладало знаниями и технологиями для высадки на Луну,

Ma sebbene la NASA ora possedesse le conoscenze e la tecnologia per atterrare sulla Luna, avrebbe

И хотя я был очень взволнован, что она подошла к стадии спаривания,

Così, anche se ero molto emozionato per l'inizio dell'accoppiamento,

Хотя он и живёт в двух шагах от школы, он часто опаздывает.

- Anche se abita a un tiro di schioppo dalla scuola, è spesso in ritardo.
- Anche se abita a un tiro di schioppo dalla scuola, lui è spesso in ritardo.
- Anche se vive a un tiro di schioppo dalla scuola, è spesso in ritardo.
- Anche se vive a un tiro di schioppo dalla scuola, lui è spesso in ritardo.

Том считает, что совершенно необходимо пить хотя бы литр воды каждый день.

- Tom crede che sia assolutamente necessario bere almeno un litro di acqua ogni giorno.
- Tom crede che sia assolutamente necessario bere almeno un litro d'acqua ogni giorno.

Эти два процесса никак не связаны, хотя часто идут рука об руку.

Questi due processi non sono collegati, anche se spesso viaggiano di pari passo.

Том только сегодня купил машину, хотя планировал сделать это ещё полгода назад.

Tom solo oggi ha comprato la macchina, nonostante avesse intenzione di farlo ancora sei mesi fa.

Хотя это задание и очень сложное, я сделаю всё, что от меня зависит.

Anche se è un compito molto difficile, farò del mio meglio.

Хотя мы и видели это много раз, мы бы не смогли это распознать.

Pur avendolo visto più volte, non sapremmo riconoscerlo.

- У тебя, по крайней мере, есть выбор.
- У вас хотя бы есть варианты.

- Almeno hai delle alternative.
- Almeno ha delle alternative.
- Almeno avete delle alternative.

Хотя я понимаю то, что Вы говорите, я не могу с Вами согласиться.

Sebbene capisca quello che state dicendo, io non posso essere d'accordo con Voi.

Почему в меню свиные крылышки, хотя у свиней на самом деле нет крыльев?

Perché ci sono le ali di maiale sul menu quando i maiali in realtà non hanno le ali?

Тома злит, что Мэри верит не ему, а Джону, хотя Джон абсолютно неправ.

Tom è arrabbiato perché Mary crede non a lui, ma a John, anche se John ha assolutamente torto.