Translation of "переведён" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "переведён" in a sentence and their italian translations:

- Этот роман переведён с английского.
- Этот роман был переведён с английского.

Questo romanzo è stato tradotto dall'inglese.

- Коран был переведён на многие языки.
- Коран был переведён на множество языков.

- Il Corano è stato tradotto in molte lingue.
- Il Corano fu tradotto in molte lingue.

Пациент был переведён в кардиологию.

Il paziente è stato trasferito in cardiologia.

Этот роман переведён с английского.

Questo romanzo è stato tradotto dall'inglese.

Пациент переведён в реанимационное отделение.

Il paziente è stato trasferito in terapia intensiva.

Пациент переведён в обычную палату.

Il paziente è stato trasferito in reparto.

Контракт был целиком переведён на финский.

Il contratto è stato tradotto interamente in finlandese.

Том был переведён на другую должность.

Tom è stato riassegnato.

Теперь этот текст переведён на несколько языков.

Ora questo testo è stato tradotto in diverse lingue.

Его роман был переведён на японский язык.

- Il suo romanzo è stato tradotto in giapponese.
- Il suo romanzo fu tradotto in giapponese.
- Il suo romanzo venne tradotto in giapponese.

Том уже был переведён в другую больницу.

Tom era già stato trasferito in un altro ospedale.

Насколько я знаю, роман не переведён на японский.

Per quel che so, il romanzo non è stato tradotto in giapponese.

Роман Эриха Марии Ремарка «На Западном фронте без перемен» был переведён более, чем на пятьдесят языков.

Il romanzo di Erich Maria Remarque "Niente di nuovo sul fronte occidentale" è stato tradotto in più di cinquanta lingue.

От перевода я жду, чтобы он сочетал в себе точность и благозвучность, и чтобы он включал дух языка, на котором написан, а не с которого переведён. Хорошему переводчику, таким образом, требуется тесное знакомство с филологией языковой пары.

Da una traduzione esigo che combini la fedeltà con la sonorità, e che incorpori il genio del linguaggio in cui è scritto, e non quello della lingua originale. Un buon traduttore, dunque, ha bisogno di conoscere intimamente la filologia di una coppia di lingue.