Translation of "казалось" in Italian

0.016 sec.

Examples of using "казалось" in a sentence and their italian translations:

- Это казалось приемлемым.
- Это казалось уместным.

- Sembrava appropriato.
- Sembrava appropriata.

Место казалось отравленным.

Sembrava tossico.

Казалось, Том счастлив.

Tom sembrava felice.

Всё казалось возможным.

- Qualunque cosa sembrava possibile.
- Qualsiasi cosa sembrava possibile.

Всё казалось спокойным.

Tutto sembrava calmo.

Это казалось нормальным.

Sembrava normale.

Это казалось странным.

- Sembrava strano.
- Sembrava strana.
- È sembrato strano.

Казалось, солнце остановилось.

Sembrava che il sole si fosse fermato.

Мне казалось смешным.

Mi sembrava divertente.

Всё казалось нормальным.

Sembrava tutto normale.

Ему, казалось, скучно.

Lui sembrava annoiato.

Казалось, ты занят.

Sembrava che fossi occupato.

Его алиби казалось безупречным.

Il suo alibi sembrava perfetto.

Это казалось слишком простым.

Sembrava troppo facile.

Казалось, им овладело сомнение.

Sembrava che lui fosse sopraffatto dal dubbio.

Это казалось таким простым.

Sembrava così semplice.

Том, казалось, знал Мэри.

Tom sembrava conoscere Mary.

Это казалось нам игрой.

Ci sembrava un gioco.

Это казалось мне игрой.

Mi sembrava un gioco.

Её здоровье, казалось, пострадало.

La sua salute sembrava soffrire.

Её платье казалось дешёвым.

Il suo vestito sembrava a buon mercato.

Казалось, вопрос его удивил.

Sembrò che la domanda l'avesse sorpreso.

Казалось, что время замедлилось.

Sembrava che il tempo fosse rallentato.

Казалось, что Рич чувствует вину

Si capiva che Rich si sentiva in colpa

Это не казалось особенно революционным,

Non sembrava molto rivoluzionario,

Казалось, барьер между нами исчез.

I confini tra me e lei sembravano dissolversi.

Он, казалось, был разочарован результатами.

Lui sembrava deluso dai risultati.

Казалось, что всё в порядке.

Sembrava che andasse tutto bene.

Казалось, в деревне никого нет.

- Sembrava che non ci fosse nessuno nel villaggio.
- Sembrava non ci fosse nessuno nel villaggio.

Том, казалось, уверен в себе.

- Tom sembrava sicuro di se stesso.
- Tom sembrava sicuro di sé.

Том, казалось, был слегка удивлён.

Tom sembrava un po' sorpreso.

Ты, казалось, не знал правду.

Sembrava che tu non conoscessi la verità.

Синее небо, казалось, простирается бесконечно.

Sembrava che il cielo blu si estendesse all'infinito.

Мне всегда это казалось странным.

Questo mi è sempre sembrato strano.

Мне казалось, что это сон.

Mi sembrava che fosse un sogno.

Тогда всё это казалось незначительным.

Allora tutto ciò sembrava insignificante.

Они, казалось, вот-вот заплачут.

- Sembravano essere sul punto di piangere.
- Loro sembravano essere sul punto di piangere.

Казалось, даже рыбы были в недоумении.

Anche i pesci sembravano confusi.

Они, казалось, отражали всю его индивидуальность,

Sembravano esprimere in qualche modo tutta la sua personalità

Казалось, они обсуждали очень важный вопрос.

- Sembrava che stessero discutendo di una questione di grande importanza.
- Sembrava che loro stessero discutendo di una questione di grande importanza.

Казалось, что Том беспокоится за Марию.

Tom sembrava essere preoccupato per Mary.

Казалось, что Том хочет посетить вечеринку.

Sembrava che Tom volesse partecipare alla festa.

Сначала казалось, что он в порядке.

- Inizialmente, sembrava che stesse bene.
- All'inizio, sembrava che stesse bene.

Мне казалось, что он где-то рядом.

Avevo l'impressione che fosse vicino.

Сначала казалось, что французы легко подавят восстание

All'inizio sembrava che i francesi avrebbero facilmente represso la rivolta.

Казалось, он не уверен в своих ответах.

- Non sembrava sicuro delle sue risposte.
- Lui non sembrava sicuro delle sue risposte.

- Он казался больным.
- Казалось, что он болен.

Sembrava che lui stesse male.

Я сделал то, что мне казалось правильным.

Ho fatto quello che mi sembrava giusto.

Сами, казалось, относился к Лейле с уважением.

Sembrava che Sami trattasse Layla con rispetto.

В тот момент мне это казалось правильным решением.

Al tempo mi era sembrata la decisione giusta.

я был доволен, и казалось, что это надолго.

mi offrì un durevole senso di appagamento.

День ото дня он, казалось, шёл на поправку.

Giorno per giorno sembrava migliorare.

Когда мы были маленькими, всё казалось таким большим.

Quando siamo piccoli tutto sembra così grande.

Я ждал долго, мне казалось, что целую вечность.

Mi è sembrato di aspettare per un eternità.

Когда я увидела эту тихую, казалось бы, абстрактную картину,

Quando notai la prima volta questo quadro tranquillo e in apparenza astratto,

временами мне казалось, что это преграда между мной и реальностью.

e a volte sembra ci sia un una barriera tra noi e la realtà.

Тогда нам казалось, что у нас в запасе много времени.

Allora pensavamo davvero di avere più tempo.

и мне казалось, что со мной что-то не так.

pensavo che ci fosse qualcosa di sbagliato in me.

Я нашел что-то, что, как мне казалось, я потерял.

- Ho trovato qualcosa che pensavo di aver perso.
- Ho trovato qualcosa che pensavo di avere perso.

Том, казалось, был удивлён, когда я рассказал ему об этом.

Tom sembrava sorpreso quando gliel'ho detto.

Он, казалось, получает удовольствие от своей жизни и своей работы.

Sembrava trovarsi bene con la sua vita e il suo lavoro.

Впервые казалось возможным, что они смогут достичь цели президента Кеннеди и

Per la prima volta sembrava possibile che potessero raggiungere l'obiettivo del presidente Kennedy e far

Надежда — тихий голос, шепчущий "возможно", когда весь мир, казалось, кричит "нет!".

La speranza è una vocina che sussurra "forse" quando sembra che il mondo intero stia gridando "no"!

В центре Русской обороны была сумятица... И, казалось, вот-вот начнётся бегство.

Il centro russo era allo sbando ... e sembrava sul punto di rompersi.

Этому случаю, казалось, есть много объяснений, но полиция сразу же нашла верное.

Sembrava che vi fossero molte spiegaizoni per questo caso, ma la polizia ha subito trovato quella giusta.

Мягкий шум ветра в листьях, жужжание пчел, запах цветов – всё казалось небесной гармонией.

Il leggero mormorio del vento tra le foglie, il ronzio delle api, il profumo dei fiori, tutto sembrava un'armonia celeste.

- Том вроде не возражал.
- Том вроде не имел ничего против.
- Тома это, казалось, не заботило.

A Tom non sembrava dispiacere.

- Она вроде не возражала.
- Она вроде не имела ничего против.
- Её это, казалось, не заботило.

Lei non sembrava in mente.

Тому не казалось, что у него был шанс преуспеть в этом, но по крайней мере он дал себе шанс.

- Tom non pensava di avere una possibilità di successo, ma almeno ha voluto fare un tentativo.
- Tom non pensava di avere una possibilità di successo, ma almeno ha voluto provarci.

Серийный убийца был холодным и сдержанным во время суда, и казалось, его не волновало то, что он убил так много людей.

Il serial killer era freddo e distante durante il suo processo, ed è apparso non influenzato dal fatto che aveva ucciso così tante persone.