Translation of "времена" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "времена" in a sentence and their italian translations:

- Времена были тяжёлые.
- Времена были суровые.
- Времена были трудные.

- I tempi erano duri.
- I tempi erano difficili.

Времена изменились.

- I tempi sono cambiati.
- Sono cambiati i tempi.

Времена меняются.

- I tempi stanno cambiando.
- I tempi cambiano.

Неспокойные нынче времена.

Questi sono tempi turbolenti.

Думаю, времена меняются.

- Penso che i tempi stiano cambiando.
- Io penso che i tempi stiano cambiando.

Времена безусловно изменились.

I tempi sono senza dubbio cambiati.

Времена очень изменились.

I tempi sono cambiati molto.

Хорошие были времена.

- Bei tempi che erano.
- Quelli erano bei tempi.

Трудные времена рождают сильных людей. Сильные люди создают хорошие времена. Хорошие времена рождают слабых людей. Слабые люди создают трудные времена.

I tempi duri forgiano persone forti. Le persone forti creano tempi buoni. I tempi buoni danno alla luce persone deboli. Le persone deboli creano tempi duri.

Другие времена, другие нравы.

Altri tempi, altre maniere.

Почему существуют времена года?

Perché esistono le stagioni?

О времена, о нравы!

Oh, i tempi! Oh, i costumi!

Я помню те времена.

Mi ricordo quei tempi.

Я знавал времена получше.

Ho avuto giorni migliori.

То были сложные времена.

Quelli erano tempi difficili.

То были счастливые времена.

Quelli erano tempi felici.

Они знавали лучшие времена.

- Hanno visto giorni migliori.
- Loro hanno visto giorni migliori.

Сейчас не те времена.

- Sono cambiati i tempi.
- Sono altri tempi.

Будем надеяться, что времена изменятся.

Speriamo che i tempi cambino.

Отчаянные времена требуют отчаянных мер.

In situazioni disperate occorrono rimedi disperati.

Теперь, мальчик мой, времена изменились.

- Ora, ragazzo mio, i tempi sono cambiati.
- Adesso, ragazzo mio, i tempi sono cambiati.

во времена научной революции в Европе.

un'epoca di rivoluzione scientifica in Europa.

В те времена радио не было.

A quell'epoca non c'erano radio.

Я родился во времена холодной войны.

- Sono nato durante la Guerra Fredda.
- Io sono nato durante la Guerra Fredda.
- Sono nata durante la Guerra Fredda.
- Io sono nata durante la Guerra Fredda.

В те времена не было радио.

Non c'erano radio a quei tempi.

Во все времена существовала проблема воровства.

Per tutto il tempo è esistito il problema del furto.

В те времена я был студентом.

A quei tempi era uno studente.

в очень давние времена, в 2017-й.

al tempo di prima, al 2017.

У семьи были трудные времена после войны.

- La famiglia ha avuto delle difficoltà dopo la guerra.
- La famiglia ebbe delle difficoltà dopo la guerra.

В те времена путешествовать было гораздо сложнее.

Viaggiare era molto più difficile a quei tempi.

В те времена ещё не было радио.

A quei tempi non c'era ancora la radio.

В древние времена гладиаторы сражались в Колизее.

I gladiatori combattevano nel Colosseo in tempi antichi.

В старые времена жизнь была намного проще.

In passato, la vita era molto più semplice.

попавшего в плен во времена войны во Вьетнаме.

che fu un prigioniero di guerra in Vietnam.

Я всегда полагаюсь на него в трудные времена.

- Confido su di lui in caso di problemi.
- Io confido su di lui in caso di problemi.

В далёкие времена клепсидра использовалась в качестве часов.

La clessidra era l'orologio di tanto tempo fa.

В те времена чашка кофе стоила двести иен.

A quel tempo una tazza di caffè costava duecento yen.

В трудные времена бывает нужно поговорить с друзьями.

Nei momenti difficili, una persona ha bisogno di parlare con gli amici.

- Сейчас трудные времена, знаю.
- Это трудное время, я знаю.

Sono momenti duri, lo so.

Израильский город Эйлат существовал ещё во времена царя Соломона.

La città israeliana di Eilat esisteva già ai tempi di re Salomone.

Принятие — это когда знаешь, что трудные времена — это бушующая река.

L'accettazione è la consapevolezza che il dolore è un fiume di rabbia.

Не волнуйтесь, на сегодняшний день косметическая хирургия гораздо лучше, чем во времена доктора Франкенштейна.

- Non ti preoccupare, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.
- Non vi preoccupate, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.
- Non si preoccupi, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.
- Non preoccuparti, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.
- Non preoccupatevi, oggi la chirurgia estetica è molto meglio di com'era ai tempi del dottor Frankenstein.

- В те дни в Японии не было радио.
- В те времена в Японии не было радиоприёмников.

Non c'erano radio in Giappone in quei giorni.

В давние времена почти все люди жили группами, переезжающими с места на место со сменой времён года.

Molto tempo fa, la maggior parte delle persone vivevano in gruppi che si spostavano appena cambiavano le stagioni.

Настоящая музыка — не та, которую без конца передают по радио, а та, которую слушаешь в трудные времена.

La vera musica non è quella che trasmettono non stop alla radio, ma quella che ascolti nei momenti difficili.

Всё ещё слишком тяжело найти работу. И даже если она у вас есть, то, скорее всего, вы переживаете трудные времена, оплачивая растущие расходы на всё, начиная с продуктов и заканчивая газом.

È ancora troppo difficile trovare un lavoro. E anche se si ha un lavoro, è probabile che si stia attraversando un periodo più difficile per pagare l'aumento dei costi di tutto, dai generi alimentari alla benzina.