Translation of "вперед" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "вперед" in a sentence and their italian translations:

Вперед!

Andiamo!

Двигаемся вперед.

Ok, proseguiamo.

Ладно, вперед!

Ok, in marcia!

Нам надо спуститься. Вперед!

Ok, dobbiamo scendere. Forza!

Он силой выходит вперед.

e cerca di farsi strada.

- Дамы вперед!
- Сначала дамы!

Prima le donne!

И вперед. Хорошо, мы готовы.

E siamo pronti. Ok, ci siamo.

Обязательство всегда двигаться вперед позитивно.

Impegno totale, e andare sempre avanti con decisione.

- Он ходил взад и вперед по сцене.
- Он расхаживал взад и вперед по сцене.

- Camminava avanti e indietro sul palco.
- Lui camminava avanti e indietro sul palco.

Сосредоточьтесь на том, чтобы смотреть вперед

Concentrati, guarda in avanti e usa la forza delle gambe,

Итак, какой наш лучший путь вперед?

Qual è la scelta migliore?

Том жестом показал Мэри идти вперед.

- Tom ha fatto segno a Mary di andare avanti.
- Tom fece segno a Mary di andare avanti.

4 вперед, немного смещается вправо. Половина вниз

accese 4 in avanti, spostandosi leggermente a destra In basso di mezzo

Иди вперед, Том. Я тебя скоро догоню.

Vai avanti, Tom. Ti raggiungerò presto.

Вперед, мы справимся, но все зависит от вас.

Su, possiamo farcela, ma dipende tutto da te.

Я должен подвести часы на 2 минуты вперед.

Devo spostare l'orologio due minuti avanti.

это значит, у них есть сила броситься вперед и ударить.

significa che stanno per scattare e colpire.

Это значит, что она готова использовать мышцы для броска вперед.

Significa che è pronto a usare i muscoli per scattare e colpire.

это значит, что у них есть силы броситься вперед и ударить.

significa che stanno per scattare e colpire.

Это значит, что она готова к использованию мышц и броску вперед.

Significa che sta per usare i muscoli per scattare in avanti e colpire.

Ее тело было слегка наклонено вперед. Она плыла по следу запаха.

Il corpo era leggermente piegato in avanti e seguiva la traccia dell'odore.

это значит, что у них есть силы для броска вперед и удара.

significa che stanno per scattare e colpire.

И вторая – всегда двигайся вперёд. Позитивное движение вперед, даже если чувствуешь обратное.

e la seconda è andare sempre avanti. Sempre avanti, con decisione, anche quando non te la senti.

Когда они отводят голову назад и сворачиваются, это означает, что у них есть сила броситься вперед и нанести удар.

Quando arretrano la testa e si arrotolano, sono pronti a scattare e a colpire.

Значит, она готова использовать свои мышцы и броситься вперед. Как бы ты ни думал, ты не такой быстрый, как гремучая змея.

Significa che è pronto a usare i muscoli per scattare in avanti. E per quanto tu possa essere veloce, il serpente a sonagli lo è di più.