Translation of "Итак" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Итак" in a sentence and their italian translations:

Итак.

Allora.

Итак,

Per riassumere,

- Итак, почему ты здесь?
- Итак, почему вы здесь?

- Allora, perché sei qui?
- Allora, perché siete qui?
- Allora, perché è qui?

Итак, вам решать.

Ok, allora decidi tu:

Итак, где запад?

Da che parte è l'ovest?

Итак, вы решили?

- Beh, hai deciso?
- Beh, ha deciso?
- Beh, avete deciso?

Итак, что думаешь?

Quindi, cosa pensi?

Итак, что будем делать?

Allora, cosa facciamo?

Итак, я провёл эксперимент.

Allora ho fatto un esperimento.

Итак, я должен идти.

- Beh, devo andare.
- Bene, devo andare.

Итак, что такое TEDx?

Ma cos'è questo TEDx?

Итак, что же мы обнаружили?

Cosa abbiamo scoperto quindi?

Итак, это траншея для лыж.

Ok, questa è la buca per gli sci.

Итак, что же нам делать?

Allora, cosa facciamo?

Итак, спускаемся на вершину каньона.

Sono sceso in cima al canyon.

Итак, мы прошли весь круг.

Abbiamo fatto un giro completo.

Итак, теперь мы внутри сустава.

Ora entriamo nell'articolazione.

Итак, вы хотите изменить мир?

Volete cambiare il mondo?

Итак, какой спорт тебе нравится?

- Beh, che sport ti piacciono?
- Beh, che sport vi piacciono?
- Beh, che sport le piacciono?

Итак, подводим итоги нашего конкурса.

Quindi, tiriamo le somme della nostra competizione.

- Итак, мы закончили третий раздел. Поехали дальше.
- Итак, мы закончили третий раздел. Продолжим.

Dunque, abbiamo finito la terza sezione. Procediamo oltre.

- Итак, как вам живётся в большом городе?
- Итак, как вам жизнь в большом городе?

Allora, come va la vita nella grande città?

Итак, вы готовы для первого вопроса?

Bene, siete pronti? Per la prima?

Итак, мой учитель говорит одну вещь,

Il mio maestro dice una cosa

Итак, здесь я сижу за кадром

Io sono seduta qui dietro,

Итак, первое предположение неолиберальной экономики гласит,

Il primo assunto dell'economia neoliberale

Итак, вот чисто экономическая точка зрения:

Da un punto di vista puramente economico, quindi,

Итак, это приключение не будет легким.

Non sarà un viaggio facile.

Итак, Летиция Прадо, иммигрантка из Мексики,

Leticia Prado è un'immigrata messicana

Итак, Чес сел рядом со мной.

Quindi, Chas si è seduto accanto a me.

Итак, какой наш лучший путь вперед?

Qual è la scelta migliore?

Итак, познакомьтесь с моим другом Иммануилом.

Ecco quindi il mio amico Immanuel.

Итак, где ты хочешь сделать это?

- Quindi, dove vuoi fare questo?
- Quindi, dove vuole fare questo?
- Quindi, dove volete fare questo?

Итак. Я собираюсь рассказать вам историю.

Bene. Vi racconterò una storia.

Итак, как пройти к Народному парку?

Quindi come ci si arriva al Parco del Popolo?

Итак, это своего рода основы психологии цвета,

Bene, queste sono più o meno le basi della psicologia del colore,

Итак, почему он произносит фразы вроде этой?

Ora, perché dice una frase del genere?

Итак, вы решили, что я съем почки?

Hai deciso che devo mangiare i germogli?

Итак, вы выбрали, чтобы я съел почки?

Hai deciso di farmi mangiare i germogli?

ЭШ: Итак, это был новый способ взаимодействия.

ES: Questo è un nuovo modo di interagire.

Итак, я решила провести мой собственный небольшой эксперимент.

Così, ho deciso di condurre il mio piccolo esperimento personale.

Итак, мы немного рассмотрели числа, геометрию и уравнения.

Ora, avete visto qualcosa sui numeri, geometria e equazioni.

Итак, представьте себе небольшой остров для 300 человек.

Pensate a questa piccola isola per 300 persone.

Итак, чему нас могут научить такого рода поселения?

Cosa possiamo imparare da questo tipo di insediamenti?

Итак, если США были лидерами в эпоху открытий,

Così, con gli USA a condurre l'era della scoperta

Итак, я оставляю вас с одним-единственным вопросом:

Vi lascio con una domanda --

Итак, с чего же начать изучение иностранного языка?

Adesso, da dove iniziare lo studio di una lingua straniera?

«Итак, вы меньше спите, а как вам это удаётся?»

"Quindi dormi meno. Come ci riesci?"

Итак, Хейли, как мы будем записывать взмахи их крыльев?

Haley, come registriamo il battito delle loro ali?

Если меня спросят: «Итак, Джанет, есть планы на 4 июля?»

Se qualcuno mi chiedesse, "Quindi Janet, hai programmi per il 4 di luglio?"

Итак, теперь в американском правительстве достаточно женщин, не так ли?

Quindi, ora le donne sono adeguatamente rappresentate nell'amministrazione degli Stati Uniti, giusto?

Итак, я во все глаза смотрел на это необычайное явление.

Ora guardavo fisso l’improvvisa apparizione con gli occhi fuori dall’orbita per lo stupore.

Итак, какое отношение эти рынки имеют к вспышке коронавируса ... и почему

Quindi, cosa hanno a che fare questi mercati con l'epidemia di coronavirus?

В этом каньоне слишком узко. Итак, я собираюсь приземлиться на край каньона,

Quel canyon è troppo stretto. Mi calerò sul bordo del canyon

- Итак, ты решил стать преступником?
- Таким образом, ты решил стать преступником?
- Значит ты решил стать преступником?

- Quindi hai deciso di diventare un criminale?
- Quindi ha deciso di diventare un criminale?

Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними.

Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro.

Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья.

Così la prima notte mi sono addormentato sulla sabbia a mille miglia da qualsiasi terra abitata.

По словам Рафаэля Лейтау, из-за отсутствия государственной поддержки спорта у профессионального шахматиста Бразилии нет финансовой стабильности. Итак, если вы хотите серьезно относиться к шахматам, вам нужно постоянно ездить в Европу и США, чтобы участвовать в крупных турнирах.

A causa della mancanza di sostegno del governo per lo sport, afferma Rafael Leitão, il giocatore di scacchi professionista in Brasile non ha alcuna stabilità finanziaria. Quindi, se vuoi prendere sul serio gli scacchi, devi viaggiare tutto il tempo in Europa e negli Stati Uniti per giocare nei grandi tornei.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Quindi, non ci sia dubbio: l'Islam è parte integrante dell'America. E io credo che l'America custodisca al proprio interno la verità che, indipendentemente da razza, religione, o posizione nella vita, tutti noi condividiamo aspirazioni comuni - vivere in pace e sicurezza; ricevere un'istruzione e lavorare con dignità; amare le nostre famiglie, le nostre comunità e il nostro Dio. Queste cose che abbiamo in comune. Questa è la speranza di tutta l'umanità.