Translation of "конце" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "конце" in a sentence and their hungarian translations:

- Ваша комната в конце коридора.
- Ваш номер в конце коридора.

A szobád a folyosó végén van.

Но на другом конце

De a skála másik végén

Комната в конце коридора.

A szoba a folyosó végén van.

- В конце предложения нужно поставить точку.
- В конце предложения нужно ставить точку.

A mondat végére pontot kell rakni.

- В конце той улицы поверните направо.
- В конце той улицы поверни направо.

Kanyarodj jobbra az utca végén.

- В конце предложения должна стоять точка.
- В конце предложения должна быть точка.

Pontnak kell lennie a mondat végén.

В конце концов, будучи миллениалом,

Végül is, az Y-generáció tagjaként,

В конце мы замедлим ритм.

a végén lelassítjuk a ritmust.

В конце, без единого исключения,

A végén mindenki azt mondta,

Он добавляет вибрацию в конце.

A hívogatást egy kis trillázással toldja meg.

Туалет находится в конце коридора.

A mosdó a folyosó végén van.

Свадьба состоится в конце октября.

Október végén lesz az esküvő.

Я в конце концов сдался.

Végül feladtam.

В конце концов цены вырастут.

Hosszútávon az árak nőni fognak.

Я сбежал в конце концов.

Végül megszöktem.

Заткнись уже в конце концов!

Fogd már be végre a csőröd!

Мы поженимся в конце марта.

Március végén összeházasodunk.

В конце концов, это наша ответственность.

Végül is, ez a mi felelősségünk.

На самом конце улицы стоит церковь.

Pontosan az utca végén van egy templom.

Том сидел на дальнем конце стола.

Tom az asztal túlsó végén ült.

Я встретил его в конце платформы.

A peron végén találkoztam vele.

В конце предложения нужно ставить точку.

A mondat végére pontot kell tenni.

Я работаю на другом конце города.

A város másik felén dolgozom.

Наш учитель живёт в конце улицы.

A tanítónk az utca végén lakik.

В конце предложения не хватает точки.

A mondat végéről hiányzik a pont.

В конце концов добро победит зло.

Végül a jók diadalmaskodnak a gonoszok felett.

- В конце января мы катаемся на лыжах.
- В конце января мы отправляемся кататься на лыжах.

Január végén síelni megyünk.

а в конце 2017 — более 2 100.

és 2017 végén már több mint 2 100.

В конце дня она приносит собранное нам,

A nap végén pedig elhozza a gyűjtött anyagot hozzánk,

И осторожно становится на дальнем конце стада.

És óvatosan a csorda túlsó oldalához helyezkedik.

и в конце концов Эверест был покорен.

és sikeresen elértük a csúcsot.

В конце концов он попал в тюрьму.

Végül a börtönben landolt.

Бедняк в конце концов стал великим художником.

A szegény emberből végül nagy művész lett.

В конце этого предложения нужен вопросительный знак.

Ennek a mondatnak a végére kell egy kérdőjel.

Я забыл поставить точку в конце предложения.

Elfelejtettem pontot tenni a mondat végére.

Том и Мэри в конце концов поженились.

- Végül Tomi és Mari összeházasodtak.
- Végül összeházasodott Tomi és Mari.
- Tomi és Mari végül egybekeltek.
- Tomi és Mari egymáséi lettek végül, mint férj és feleség.
- Tomi és Mari végül örök hűséget esküdött egymásnak.

В конце концов Том всё мне расскажет.

Végül mindent el fog nekem mesélni Tom.

В конце ноября они напали на Финляндию.

November végén megtámadták Finnországot.

Поставь, пожалуйста, точку в конце своего предложения.

Tegyél pontot a mondatod végére, kérlek.

- Я уверен, что полиция в конце концов поймает вора.
- Я уверен, что полиция в конце концов поймает грабителя.

Biztos vagyok benne, hogy a rendőrség végül el fogja kapni a rablót.

Большинство может — в конце концов, мы все европейцы.

A legtöbben igen. Végül is Európában élünk.

Но в конце 80-х годов XX века

Ez így volt az 1980-as évek végéig,

это всего лишь 15 минут в конце дня,

ami végül is csak 15 perc,

Том женится на Мэри в конце следующей недели.

Tomi a jövő hét végén elveszi Marit.

Она развилась в конце 50-х — начале 60-х,

Ez az 50-es, 60-as években kezdődik el igazán,

Вот семья, которую мы посетили, в богатом конце, Ховарды.

Meglátogattunk egy gazdagabbat, Howardékat.

Люди с этих фотографий, находящиеся в другом конце мира,

Tehát a személy, aki a világ másik feléről néz vissza rád

значит, в конце концов бедность не имеет никакого значения?

Ez azt jelenti, hogy a szegénység semmi szerepet nem játszik?

Кто тот человек, что сидит на другом конце стола?

Ki az a férfi, aki az asztal másik végén ül?

И в конце дня бросьте ее в стиральную машину."

A nap végén pedig tett a mosógépbe."

Даже самая хитрая лиса в конце концов оказывается пойманной.

A legravaszabb róka is csapdába esik.

Из-за нехватки учеников школа в конце года закроется.

A tanulók kis száma miatt fogják az iskolát az év végén bezárni.

В конце рабочего дня все торопятся побыстрее попасть домой.

A munkanap végén mindenki siet, hogy hazaérjen.

В конце концов Том нашёл себе работу по душе.

Tom végül talált egy olyan munkát, amit szeretett.

Старая машина Тома в конце концов приказала долго жить.

- Tomi öreg kocsija végül megadta magát.
- Tomi öreg járgánya végül kilehelte a lelkét.

В конце прошлого сезона мы потеряли много хороших игроков.

Sok jó játékost veszítettünk el a múlt szezon végén.

чтобы в конце концов найти способ не чувствовать себя одиноким

kiutat találni a világ keltette magányosságból,

Доныне считалось, что закат солнца сигнализирует о конце их активности.

Azelőtt azt hittük, napnyugtával megszűnik az aktivitásuk.

Любые разговоры о поражении Наполеона в конце февраля был преждевременным.

Bármi beszéd Napóleon február végi vereségéről korai volt.

- Увидимся в конце недели!
- Увидимся на выходных!
- Увидимся в выходные.

Viszlát a hétvégén!

В конце концов, я решил не предлагать себя на эту работу.

Úgy döntöttem végül, hogy nem pályázom meg az állást.

Чтобы добраться до рыбы на дальнем конце залива, нужно пересечь глубокий канал.

Az öböl túlsó felén levő halakhoz mély szoroson át vezet az út.

Наполеон был твёрдо уверен, что Александр в конце концов пойдёт на переговоры.

Napóleon várt, és biztos benne, hogy Sándor végül tárgyalni fog.

После длительных торгов продавец и покупатель, в конце концов, пришли к согласию.

Hosszas alkudozás után az eladó és a vevő végül megegyezett.

- Закончится тем, что ей это надоест.
- В конце концов её это достанет.

Az lesz a vége, hogy torkig lesz vele.

- В конце концов мы пришли к компромиссу.
- Мы наконец пришли к компромиссу.

- Végre kompromisszumot értünk el.
- Végre kompromisszumra jutottunk.

Я плакал как ребёнок, когда мальчик и его собака воссоединились в конце фильма.

- Úgy sírtam, mint egy kisgyerek, amikor a fiú és a kutyája újra találkozott a film végén.
- Vörösre sírtam a szemem, amikor a fiú és a kutyája a film végén egymásra talált.

Том умел так хорошо торговаться, что в конце он получал всё практически бесплатно.

Tomi olyan jól tudott alkudni, hogy a végén majdnem ingyen kapott meg mindent.

Первая буква должна быть заглавной, а в конце не нужно забывать про восклицательный знак.

A mondatot nagybetűvel kellene kezdeni és a végéről nem kellene lehagyni a felkiáltójelet.

Мне не нужны друзья. Они ведь всё равно только предают меня в конце концов.

Kinek kellenek barátok! A végén úgyis csak elárulnak.

Почему это не предложение? Оно начинается с большой буквы, а в конце стоит точка.

Miért ne lenne ez mondat? Nagybetűvel kezdődik és pont van a végén.

В конце концов, мы будем помнить не слова наших врагов, а молчание наших друзей.

Végül nem az ellenségeink szavaira fogunk emlékezni, hanem a barátaink csendjére.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.
- Том наконец бросил курить.

Tom végre leszokott a dohányzásról.

В конце концов Том был вынужден, стиснув зубы, принять на себя ответственность за свои поступки.

Tamásnak szembesülnie kellett végül a valósággal, és vállalni a felelősséget tetteiért.

Это очень странно: в начале времён было только настоящее, и в конце времён будет тоже самое.

Különös, hogy az idő kezdetén csak a jelen volt és az idő végezetén ugyanúgy az lesz.

Я не понимаю, зачем в украинском алфавите переносили мягкий знак: на мой взгляд, было гораздо логичнее, когда он был в конце.

Nem értem, miért helyezték át a lágyjelet az ukrán ábécében: szerintem sokkal logikusabb volt, amikor a végére került.

Если дела идут из рук вон плохо и не видно света в конце тоннеля, значит, настало время разрабатывать планы стратегического развития.

Ha rosszul állnak a dolgok és nem látszik a fény az alagút végén, akkor ideje kidolgozni egy stratégiai fejlesztési tervet.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.