Translation of "шутку" in German

0.005 sec.

Examples of using "шутку" in a sentence and their german translations:

- Вы поняли эту шутку?
- Ты понял эту шутку?
- Ты поняла эту шутку?

Hast du diesen Witz verstanden?

- Я должен объяснять тебе шутку?
- Мне объяснить тебе шутку?
- Объяснить тебе шутку?

Soll ich dir den Witz erklären?

Том отпустил шутку.

- Tom riss einen Witz.
- Tom ließ einen Witz vom Stapel.

- Я рассказал шутку.
- Я рассказала шутку.
- Я рассказал анекдот.

Ich habe einen Witz erzählt.

Том не понял шутку.

Tom hat den Witz nicht verstanden.

Он не понял шутку.

Er hat den Witz nicht verstanden.

Он сказал это в шутку.

Er sagte das im Scherz.

Том не понял шутку Марии.

Tom verstand Marys Witz nicht.

Тому пришлось объяснять Мэри шутку.

Tom musste Maria den Witz erklären.

Он не понял шутку Мэри.

Er verstand Marias Witz nicht.

Том рассказал Мэри расистскую шутку.

Tom erzählte Mary einen rassistischen Witz.

Том сказал это в шутку.

Tom sagte das im Scherz.

Я эту шутку уже слышал.

Diesen Witz habe ich schon gehört.

- Давно я уже не слышал эту шутку.
- Давненько я не слышал эту шутку.

Den Witz habe ich schon seit Ewigkeiten nicht mehr gehört.

Она должна потрудиться не на шутку...

Sie muss sich so viel reinstopfen, wie sie kann.

- Том рассказал шутку.
- Том рассказал анекдот.

Tom hat einen Witz erzählt.

Сто лет эту шутку не слышал.

- Ich habe diesen Witz schon lange nicht mehr gehört.
- Den Witz habe ich schon seit Ewigkeiten nicht mehr gehört.

Я уже рассказывал тебе эту шутку?

Habe ich dir diesen Witz schon mal erzählt?

Том должен был объяснить шутку Марии.

Tom musste Maria den Witz erklären.

Она приняла мои слова за шутку.

Sie hat meine Worte als Witz aufgefasst.

Конечно, многое из этого было в шутку,

Natürlich war viel davon ironisch gemeint,

Вы говорите это в шутку или всерьёз?

Machst du Witze oder ist das dein Ernst?

Ты говоришь это в шутку или всерьёз?

Meinst du das wirklich so, oder machst du Spaß?

Сегодня утром Том рассказал мне хорошую шутку.

Tom hat mir heute einen guten Witz erzählt.

Я принял это за шутку и не ответил.

Ich habe es für einen Scherz gehalten und nicht darauf geantwortet.

- Он рассказал хорошую шутку.
- Он рассказал хороший анекдот.

Er hat einen guten Witz erzählt.

Не думаю, что я раньше слышал эту шутку.

Ich glaube nicht, dass ich diesen Witz jemals zuvor gehört habe.

Виторию-Гастейс обычно в шутку называют Сибирь-Гастейс.

Vitoria-Gasteiz wird scherzhaft oft Siberia-Gasteiz genannt.

- Я не понимаю его шутки.
- Я не понимаю её шутки.
- Я не понимаю его шутку.
- Я не понимаю её шутку.

- Ich verstehe seinen Witz nicht.
- Ich verstehe ihren Witz nicht.

- Он сказал это в шутку.
- Он сказал это шутливо.

Er sagte das im Scherz.

Ты когда-нибудь пробовал рассказать шутку на французском языке?

- Hast du schon einmal versucht, einen Witz auf Französisch zu erzählen?
- Haben Sie schon einmal versucht, einen Witz auf Französisch zu erzählen?

Том в шутку сказал, что он не очень богат.

Tom sagte witzelnd, er wäre nicht besonders reich.

Это было сказано в шутку, но имелось в виду серьёзно.

Das war im Spaß gesagt, aber im Ernst gemeint.

- Я не понял его шутки.
- Я не понял его шутку.

Ich habe seinen Witz nicht verstanden.

- Я этот анекдот уже слышал.
- Я эту шутку уже слышал.

Diesen Witz habe ich schon gehört.

- Сделать хорошую шутку не всегда просто.
- Удачно пошутить не так-то просто.

Es ist nicht immer leicht, einen guten Witz zu machen.

- Он вовсе не понял шутки.
- Он вообще не понял шутки.
- Он вообще не понял шутку.

Er hat den Witz überhaupt nicht verstanden.

- Эта шутка мне известна.
- Я знаю эту шутку.
- Я этот анекдот знаю.
- Я знаю этот анекдот.

Diesen Witz kenne ich.

- Она рассказала ему анекдот, но он не засмеялся.
- Она рассказала ему шутку, но он не рассмеялся.

Sie erzählte ihm einen Witz, aber er lachte nicht.

Однажды Христофор Колумб рассказал одну и ту же шутку 256 раз за день... что спровоцировало смерть всего экипажа от смеха.

Einmal erzählte Christopher Columbus an einem einzigen Tag 256 Mal den immer gleichen Witz ... und die gesamte Besatzung lachte sich zu Tode.

- Я сказал это просто в шутку.
- Я просто шутил.
- Я просто шутила.
- Я только шутил.
- Я только шутила.
- Я просто пошутил.

- Ich habe es nur als Spaß gemeint.
- Ich habe nur einen Witz gemacht.
- Ich habe nur Spaß gemacht.

Когда у Эйнштейна спрашивали, сколько часов длится его рабочий день, он принимал это за шутку. Рабочий день учёного не имеет ни конца, ни начала.

Als man Einstein fragte, wie lang bei ihm ein Arbeitstag sei, hielt er das für einen Scherz. Der Arbeitstag eines Wissenschaftlers habe weder Ende noch Anfang.

Белая пешка на f3, черная пешка на e6, белая пешка на g4, черный ферзь на h4 - мат! В шахматных кругах это в шутку называют «дурацкий мат».

Weißer Bauer auf f3, schwarzer Bauer auf e6, weißer Bauer auf g4, schwarze Dame auf h4 – schachmatt! Dies wird in Schachspielerkreisen scherzhaft als „Narrenmatt“ bezeichnet.