Translation of "хоть" in German

0.008 sec.

Examples of using "хоть" in a sentence and their german translations:

Можешь хоть сдаться.

Du kannst genauso gut aufgeben.

Ты хоть говорил?

Hast du überhaupt geredet?

- Мог бы хоть сказать "спасибо".
- Мог бы хоть "спасибо" сказать.

Du könntest wenigstens „danke“ sagen.

- Ты хоть представляешь, кто он?
- Вы хоть представляете, кто он?

Hast du irgendeine Idee, wer er ist?

"Сегодня или завтра?" — "Хоть сегодня, хоть завтра — мне всё равно".

„Heute oder morgen?“ – „Ob heute oder morgen, das ist mir ganz egal.“

Ну, хоть немного энергии.

Immerhin etwas Energie.

После нас - хоть потоп.

Nach uns die Sintflut.

Хоть бы она извинилась!

Wenn sie sich doch wenigstens entschuldigen würde.

Пара хоть под венец.

Ein schönes Paar für den Altar.

После нас хоть потоп.

Nach mir die Sintflut.

Хоть бы он пришёл!

Käme er doch endlich!

- Ты хоть представляешь, как это опасно?
- Вы хоть представляете, как это опасно?

Hast du eine Ahnung, wie gefährlich das ist?

И хоть технологии продолжают развиваться,

Während die Technologie weiter davonrast,

Хоть это озеро и замерзло...

Auch wenn dieser ganze See zugefroren ist...

Мог бы хоть спасибо сказать!

- Du könntest wenigstens danke sagen!
- Du könntest dich wenigstens bedanken!

Дай мне выиграть хоть раз.

Lass mich auch einmal gewinnen.

Ты хоть знал об этом?

Wusstest du es wenigstens?

Мог бы хоть сказать "спасибо".

Du könntest wenigstens „danke“ sagen.

- На улице было темно, хоть глаз выколи.
- Снаружи было темно, хоть глаз выколи.

Draußen war es stockdunkel.

Хоть он и богат, но несчастлив.

Obwohl er reich ist, ist er nicht glücklich.

Поговори со мной! Скажи хоть слово!

Sprich zu mir! Sag wenigstens ein Wort!

Том тебе хоть что-то сказал?

- Hat dir Tom überhaupt etwas gesagt?
- Hat Ihnen Tom überhaupt etwas gesagt?

Ты хоть заметил, что Том ушел?

- Ist dir überhaupt aufgefallen, dass Tom fortging?
- Ist Ihnen überhaupt aufgefallen, dass Tom fortging?
- Hast du überhaupt gemerkt, dass Tom weggegangen ist?

Я не могу, хоть и хочу.

Ich kann nicht, obwohl ich will.

Хоть бы лето никогда не кончалось.

Ich wünschte, der Sommer würde nie enden!

Хоть солнце и взошло, было холодно.

- Obwohl die Sonne schien, war es kalt.
- Die Sonne schien; dennoch war es kalt.

А там хоть трава не расти.

Hinter mir die Sintflut!

Тебя хоть немного привлекла эта книга?

Fühlst du dich von diesem Buch irgendwie angezogen?

Ты хоть представляешь себе, что это?

Hast du irgendeine Ahnung, was das ist?

Было бы здорово хоть немного поспать.

Hoffentlich können wir wenigstens ein bisschen schlafen.

- На улице тьма кромешная.
- На улице темно, хоть глаз выколи.
- Снаружи темно, хоть глаз выколи.

Draußen ist es dunkel wie im Kohlenkeller.

- Хоть горшком назови, только в печку не сажай.
- Хоть горшком назови, только в печь не сажай.

Durch Stock und Stein bricht’s Gebein, doch Worte werden nie mich sehren.

- Ты меня хоть слушаешь?
- Вы меня вообще слушаете?
- Вы меня хоть слушаете?
- Ты меня вообще слушаешь?

- Hörst du mir überhaupt zu?
- Hört ihr mir überhaupt zu?
- Hören Sie mir überhaupt zu?

Можешь хоть прямо сейчас выйти из клуба.

Du kannst genauso gut gleich aus dem Club austreten.

Я должен идти, хоть и идёт дождь.

Ich muß gehen, selbst wenn es regnet.

Он хоть и богат, но не счастлив.

Obwohl er reich ist, ist er nicht glücklich.

Хоть она и устала, она продолжала работать.

Obwohl sie müde war, arbeitete sie weiter.

Чтобы он хоть немного походил на квадрат

Um so etwas wie ein flaches Rechteck zu erhalten

Хоть она и богата, но не счастлива.

Sie ist reich, aber dennoch nicht glücklich.

Ты хоть сколько-нибудь скучаешь по мне?

- Vermisst du mich überhaupt?
- Fehle ich dir überhaupt?

Есть ли вообще хоть какая-то надежда?

Gibt es irgendeine Hoffnung?

Твоя жена разбирается хоть немного в программировании?

Kennt sich deine Frau ein bisschen beim Programmieren aus?

- Темно, хоть глаз выколи.
- Темнота - глаз выколи.

Es ist stockfinster.

- У Вас есть хоть какое-нибудь удостоверение личности?
- У Вас есть хоть какой-нибудь документ, удостоверяющий личность?

Haben Sie irgendeinen Ausweis?

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

Hast du eine Vorstellung davon, wie mein Leben aussieht?

Хоть тревога и прозвучала, она меня не разбудила.

Obwohl der Wecker klingelte, bin ich nicht aufgewacht.

Ни с места! Двинешься хоть на шаг — убью!

Stehen bleiben! Wenn du nur einen Schritt machst, dann bring ich dich um!

Всё равно вернётся гусем, хоть слетает за моря.

Flög' eine Gans übers Meer, käm' eine Gans wieder her.

В этом хаосе есть хоть какая-то систематика?

Herrscht in einem kompletten Chaos trotzdem ein System?

Можешь ты хоть раз в жизни поступить правильно?

Kannst du einmal in deinem Leben das Richtige machen?

Выходи хоть иногда на улицу! Ты очень бледен.

Geh ab und zu mal in die Sonne! Du bist sehr blass.

Хоть Тони и американец, он не говорит по-английски.

Obwohl Tony ein Amerikaner ist, kann er nicht Englisch sprechen.

Он слишком устал, чтобы сделать ещё хоть один шаг.

Er ist zu müde, um auch nur einen Schritt weiter zu gehen.

- По крайней мере, нам было весело.
- Ну хоть повеселились.

Wenigstens hat es uns Spaß gemacht.

Том, не мог бы ты хоть десять секунд помолчать?

Tom, könntest du nicht mal zehn Sekunden still sein?

Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?

Hast du eine Vorstellung davon, wie mein Leben aussieht?

Эта улица хоть и широкая, но не очень длинная.

Diese Straße ist zwar breit, aber nicht so lang.

Я хоть и люблю готовить, но убираться потом противно.

Ich koche zwar gern, doch das anschließende Aufräumen hasse ich.

Если ты ещё хоть немного постараешься, у тебя получится.

Wenn du dich nur ein kleines bisschen mehr anstrengst, wirst du es schaffen.

- Почему ты не можешь хоть раз сделать, как я хочу?
- Почему ты хоть раз не можешь сделать то, что я хочу?

Warum kannst du nicht einmal das machen, was ich will?

Хоть они и не нагрелись, они все разбиты и разграблены.

Sie ist zwar kühl, wurde aber durchwühlt und ist zerbrochen.

Много энергии это мне не даст, но хоть что-то.

Das wird mir nicht viel Energie geben, aber immerhin etwas.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Aber ich müsste viel davon essen, um wirklich genug Energie daraus zu erhalten.

Я не могу позволить себе зря потратить хоть одну иену.

Ich kann es mir nicht leisten, nur einen einzigen Yen zu verschwenden.

Хоть я и искал его, найти его мне не удалось.

Obwohl ich danach suchte, fand ich’s nicht.

Хоть он и мой сосед, знаю я о нём немного.

Obwohl er mein Nachbar ist, weiß ich nicht sehr viel über ihn.

Там были все, кто хоть что-нибудь из себя представлял.

Jeder, der wer war, war da.

Хоть я и живу рядом, я редко вижусь с ней.

Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten.

Чем давать ему деньги, можно их хоть на ветер выбросить.

Ich könnte genauso gut das Geld zum Fenster rauswerfen, als es ihm zu geben.

С ней я хотел бы отправиться хоть на край земли.

Mit ihr möchte ich bis an das Ende der Welt reisen.

Интересно, задумывался ли Том хоть раз о покупке машины поменьше.

Ich frage mich, ob Tom je in Erwägung gezogen hat, sich einen kleineren Wagen zuzulegen.

Я бы не хотел, чтобы ты хоть что-то поменял.

Ich möchte nicht, dass du irgendetwas änderst.

и хоть они и очень соленые, в них много питательных веществ.

und obwohl sie sehr salzig sind, beinhalten sie viele tolle Nährstoffe.

Хоть снаряжение и было хорошим, оно не подходило нам по размеру.

Die Ausrüstung war gut, aber sie passte uns nicht.

Хоть бы минутой ранее и они могли бы сесть на автобус.

Eine Minute früher, und sie hätten den Bus erreichen können.

Хоть мы и были обручены, она не давала мне себя целовать.

Obwohl wir verlobt waren, wollte sie sich nicht von mir küssen lassen.

Я тебе яйца оторву, если ты хоть посмотришь в её сторону.

Ich reiß dir deine verdammten Eier ab, wenn du auch nur einmal in ihre Richtung guckst.

Я не позволю тебе туда идти, хоть из кожи вон лезь.

Ich erlaube dir nicht, dorthin zu gehen, und wenn du dich auf den Kopf stellst.

Хоть я и не люблю дождь, но мне нравится его запах.

Ich mag zwar keinen Regen, doch der Geruch gefällt mir.

Хоть у нас и немного денег, я хочу купить эту картину.

Obwohl wir nicht viel Geld haben, möchte ich dieses Gemälde kaufen.

Хоть Том и мой сосед, я не очень хорошо его знаю.

Obwohl Tom mein Nachbar ist, kenne ich ihn nicht allzu gut.

Хоть Том и довольно непригляден, Мария всё равно в него влюблена.

Auch wenn Tom ziemlich hässlich ist, ist Marie trotzdem in ihn verliebt.

Хоть я и сижу здесь на солнце, мне всё равно холодно.

Obwohl ich hier in der Sonne sitze, ist es mir noch kalt.

- Это имеет какой-то смысл?
- Это имеет хоть какой-то смысл?

Ergibt das überhaupt einen Sinn?

Я не думаю, что есть хоть какие-то сомнения насчёт смысла.

Über die Bedeutung besteht meines Erachtens kein Zweifel.

Том уже читает тексты на корейском, хоть пока и не может говорить.

Tom liest bereits Texte in koreanischer Sprache, obwohl er sie noch nicht sprechen kann.

Я бы сейчас только одного хотел: закрыть глаза и хоть немного поспать.

Ich möchte jetzt nur eines: die Augen schließen und ein wenig schlafen.

Я могу хоть раз закончить, или ты собираешься и дальше меня перебивать?

Darf ich denn wenigstens einmal ausreden, oder willst du mich weiter unterbrechen?