Translation of "речи" in German

0.008 sec.

Examples of using "речи" in a sentence and their german translations:

Пословицы — украшение речи.

Sprichwörter sind der Schmuck der Rede.

Я потерял дар речи.

Ich war sprachlos.

Фома лишился дара речи.

Tom war wie vor den Kopf geschlagen.

Том потерял дар речи.

Tom war sprachlos.

- От страха он потерял дар речи.
- Страх лишил его дара речи.

Furcht ließ ihn verstummen.

- Это потрясение лишило её речи.
- От шока она лишилась дара речи.

Der Schock verschlug ihr die Sprache.

- Что вы думаете о речи президента?
- Что ты думаешь о речи президента?

- Was hältst du von der Rede des Präsidenten?
- Was halten Sie von der Rede des Präsidenten?

- Об этом не может быть и речи.
- И речи быть не может.

- Das ist ausgeschlossen.
- Das kommt nicht in Frage.

Его речи после ареста были

Seine Reden nach seiner Verhaftung waren

У человека есть дар речи.

Der Mensch hat die Gabe des Sprechens.

Это всего лишь фигура речи.

- Das ist nichts weiter als eine Redensart.
- Das ist nur eine Redewendung.
- Das ist bloß Rhetorik.

Это была просто фигура речи.

Das war nur eine Redewendung.

Я вообще дар речи потерял.

Mir verschlug es ganz und gar die Sprache.

Какой части речи это слово?

Welcher Wortart gehört dieses Wort an?

Попугаи часто подражают человеческой речи.

Papageien imitieren oft die menschliche Sprache.

Попугай может подражать человеческой речи.

Ein Papagei kann die menschliche Stimme nachmachen.

- Об этом не может быть и речи.
- Это исключено.
- И речи быть не может.

Das ist ausgeschlossen.

От удивления я потерял дар речи.

Die Verblüffung verschlug mir die Sprache.

Он потерял сознание посреди своей речи.

Er ist mitten in seiner Rede ohnmächtig geworden.

Что вы думаете о речи президента?

Was halten Sie von der Rede des Präsidenten?

От изумления я потерял дар речи.

- Ich konnte vor lauter Verwunderung nicht sprechen.
- Ich war zu erstaunt, um zu sprechen.

- От шока она лишилась дара речи.
- Она онемела от шока.
- Она онемела от потрясения.
- Шок лишил её дара речи.
- Потрясение лишило её дара речи.

Der Schock verschlug ihr die Sprache.

Манера речи Тома действует мне на нервы.

Toms Art zu reden geht mir auf die Nerven.

- Это просто выражение.
- Это просто оборот речи.

Das ist nur eine Ausdrucksweise.

К какой части речи относится это слово?

Welcher Wortart gehört dieses Wort an?

От сильного изумления я потерял дар речи.

Ich konnte vor lauter Verwunderung nicht sprechen.

Честно говоря, речи у него всегда скучные.

Ehrlich gesagt sind seine Vorträge immer langweilig.

О браке не может быть и речи!

Eine Ehe kommt nicht in Frage!

Мистер Уайт сделал несколько комментариев к моей речи.

Herr Weiß hat zu meiner Rede ein paar Anmerkungen gemacht.

Женщина была настолько удивлена, что потеряла дар речи.

Die Frau war so überrascht, dass sie sprachlos war.

В своей речи он напал на политику правительства.

In seiner Rede attackierte er die Politik der Regierung.

Ты что, дар речи потерял? Чего не отвечаешь?

Hat es dir die Sprache verschlagen? Warum antwortest du nicht?

Перед началом своей речи Том отпустил несколько шуток.

Tom hat mehrere Witze gerissen, bevor er mit seiner Rede begann.

О поездке в Америку не может быть и речи.

Eine Reise nach Amerika kommt nicht in Frage.

В своей речи она сослалась на вторую мировую войну.

In ihrer Rede bezog sie sich auf den Zweiten Weltkrieg.

У человека есть дар речи, которого у животных нет.

Die Tiere haben nicht die Gabe, wie Menschen zu reden.

В его речи я не уловил ни капли смысла.

Seine Rede hat für mich keinen Sinn gemacht.

- Я потерял дар речи.
- У меня не было слов.

Ich war sprachlos.

Видные политологи приступили к спорам по поводу президентской речи.

Die politischen Experten begannen ihre Meinungen zu der Rede des Präsidenten zu äußern.

Этот оборот речи можно найти уже в Новом Завете.

Diese Redensart findet sich schon im Neuen Testament.

- Его речь сопровождалась бурными аплодисментами.
- Его речи бурно рукоплескали.

Seine Rede wurde eifrig beklatscht.

"Прост!" - Мекленбуржцы экономят в своей речи на гласных звуках.

„Prost!“ – Mecklenburger knausern mit den Vokalen in ihrem Gespräch.

Такая манера речи характерна для жителей этой части страны.

Diese Art des Sprechens ist typisch für die Menschen in diesem Landesteil.

Том прекрасно владеет тремя языками в речи и на письме.

Tom beherrscht drei Sprachen perfekt in Wort und Schrift.

- Они не могли и слова сказать.
- Они потеряли дар речи.

Der Mund blieb ihnen offen stehen.

Доктор Хокинг общается с помощью синтезатора речи и переносного компьютера.

Dr. Hawking kommuniziert mit Hilfe eines Sprachgenerators und eines tragbaren Computers.

Я теряю дар речи, когда ты говоришь, что любишь меня.

Wenn du mir sagst, dass du mich liebst, verlassen mich die Worte.

- Я потерял дар речи.
- Я молчал.
- У меня не было слов.

Ich war sprachlos.

- Об этом не может быть и речи.
- Это даже не обсуждается.

Das kommt nicht in Frage.

О поездке в Америку этим летом не может быть и речи.

Eine Reise nach Amerika in diesem Sommer kommt nicht in Frage.

И речи быть не может, чтобы я ещё за тебя платил!

Es kommt überhaupt nicht in Frage, dass ich schon wieder für dich bezahle!

Проблема мышления и речи — столь же древняя, как и сама наука психология.

Das Problem des Denkens und der Sprache ist so alt wie die Psychologie selbst.

- Речи на публику заставляют меня нервничать.
- Я нервничаю, когда выступаю перед людьми.

- Vor Publikum zu sprechen macht mich nervös.
- In der Öffentlichkeit zu sprechen, macht mich nervös.

- Это к делу не относится.
- Об этом не может быть и речи.

- Das ist ausgeschlossen.
- Das kommt nicht in Frage.

Чем быстрее говорила Мария, тем меньше мы могли понять из её речи!

Je schneller Maria sprach, desto weniger konnten wir verstehen!

- Мне не нравится манера её речи.
- Мне не нравится её манера говорить.

Es gefällt mir nicht, wie sie redet.

Если и есть что-то, что вы могли бы извлечь из моей речи,

Wenn Sie eines von diesem Vortrag mitnehmen möchten,

- Это исключено!
- Ни в коем случае!
- Об этом не может быть и речи!

Das kommt nicht in Frage!

О том, чтобы учить все эти фразы наизусть, не может быть и речи.

Es kommt nicht in Frage, all diese Sätze auswendig zu lernen.

Во время езды на велосипеде меня обогнал бегущий человек. Я потерял дар речи.

Beim Radfahren hat mich ein Schnellläufer überholt. Ich war sprachlos.

Без паспорта на руках не может быть и речи о том, чтобы покинуть страну.

Ohne Pass kommt es nicht in Frage, das Land zu verlassen.

Мария весело захихикала, когда увидела, что Том выглядит так, как будто лишился дара речи.

Maria kicherte fröhlich, als sie Toms Ausdruck der Sprachlosigkeit sah.

Я из тех, кто очень волнуется перед аудиторией, так что я не умею произносить речи.

Ich bin der Typ, der vor Leuten nervös wird, deshalb bin ich ein schlechter Redner.

- Том сказал, что об этом не может быть и речи.
- Том сказал, что это исключено.

Tom sagte, dass das gar nicht in Frage komme.

- У меня было мало времени, чтобы подготовить речь.
- У меня было мало времени на подготовку речи.

Ich hatte wenig Zeit, die Rede vorzubereiten.

Существительные, местоимения, глаголы, прилагательные, наречия, артикли, предлоги, союзы и междометия - это части речи в английском языке.

Nomen, Pronomen, Verben, Adjektive, Adverbien, Artikel, Präpositionen, Konjunktionen und Interjektionen sind die Wortarten im Englischen.

Возможно, у него был конфликт с женой, но не может быть и речи о том, чтобы он её ударил.

Er hat sich vielleicht mit seiner Frau gestritten, aber es ist ausgeschlossen, dass er sie geschlagen hat.

- Я не привык выступать на публике.
- Я не привыкла выступать на публике.
- Я не привык произносить речи на публике.

- Ich bin es nicht gewohnt, Reden in der Öffentlichkeit zu halten.
- Ich bin es nicht gewohnt, öffentlich aufzutreten.

Немецкий язык на самом деле очень богат, но разговаривая на нём, мы используем только десятую часть этого богатства; фактически мы страдаем от бедности речи.

Die deutsche Sprache ist an sich reich, aber in der deutschen Konversation gebrauchen wir nur den zehnten Teil dieses Reichtums; faktisch sind wir also spracharm.

«Шеф, можно мне сегодня уйти на два часа раньше? Моя жена хочет пройтись со мной по магазинам». — «И речи быть не может». — «Спасибо большое, шеф, я знал, вы меня не подведёте».

„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“