Translation of "результате" in German

0.011 sec.

Examples of using "результате" in a sentence and their german translations:

В результате желательность халяльности

Infolgedessen ist Halalität erwünscht

в результате этих движений

als Ergebnis dieser Bewegungen

Он беспокоился о результате.

Er sorgt sich um das Ergebnis.

В результате мы всё портим.

Das Ergebnis ist: Wir patzen.

В результате мы его ухудшаем.

Das Ergebnis ist, dass wir Murks bauen.

скажем, перерыв произошел в результате

Nehmen wir an, es ist eine Unterbrechung aufgetreten

в результате сжигания ископаемого топлива,

Dies geschieht etwa durch Verbrennen fossiler Treibstoffe,

в результате процесса связывания углерода.

Dieser Vorgang heißt Kohlenstoffbindung.

Здание рухнуло в результате землетрясения.

Das Haus stürzte bei dem Erdbeben ein.

В результате получается больше просмотров.

Es endet damit, mehr Ansichten zu bekommen.

- Он потерял зрение в результате несчастного случая.
- Он ослеп в результате несчастного случая.

Er erblindete bei dem Unfall.

что в результате оно станет бессмысленным.

bis sie letztlich bedeutungslos werden.

В результате попадания кометы на Марс

Als Ergebnis eines Kometen, der den Mars trifft

Много людей погибло в результате войны.

Infolge des Krieges starben viele Menschen.

Много людей погибло в результате авиакатастрофы.

Bei dem Flugzeugunfall kamen viele Menschen ums Leben.

Он ослеп в результате несчастного случая.

Er erblindete bei dem Unfall.

Он оглох в результате несчастного случая.

Er ist infolge eines Unfalls taub geworden.

Том погиб в результате несчастного случая.

Tom ist bei einem Unfall ums Leben gekommen.

Он погиб в результате несчастного случая.

- Er hat sein Leben bei einem Unfall verloren.
- Er kam bei einem Unfall ums Leben.

Том был убит в результате засады.

Tom wurde in einem Hinterhalt getötet.

Движение было заблокировано в результате оползня.

Durch einen Erdrutsch ist der Verkehr unterbrochen worden.

Том пострадал в результате несчастного случая.

Tom wurde bei dem Unfall verletzt.

Пожалуйста, сообщите мне о результате по телефону.

Bitte teilen Sie mir das Ergebnis per Telefon mit.

Многие потеряли свои дома в результате землетрясения.

Viele Menschen verloren durch das Erdbeben ihr Zuhause.

Многие потеряли свои жилища в результате землетрясения.

Viele verloren Ihr Haus durch das Erdbeben.

Цены резко выросли в результате этой политики.

Als Ergebnis dieser Politik stiegen die Preise dramatisch an.

В результате аварии он сломал два ребра.

Bei einem Unfall sind zwei seiner Rippen gebrochen.

- Том лишился зрения на один глаз в результате ДТП.
- В результате ДТП Том ослеп на один глаз.

Tom wurde durch einen Unfall auf einem Auge blind.

И в результате этого синтезируется большое количество белка.

und produzieren Unmengen an Proteinen.

И что, если в результате этого ледниковые озёра —

Was, wenn als Folge davon, die Gletscherseen --

Если землетрясение происходит в результате погружения в зону

Wenn ein Erdbeben infolge der Tauchzone auftritt

в результате сломанная часть слишком велика для предела

Infolgedessen ist das defekte Teil zu groß für die Grenze

В результате летучие мыши очень важны для жизни.

Fledermäuse sind daher sehr wichtig für das Leben.

В результате исследований, проведенных в породах миллион лет

Als Ergebnis der Untersuchungen in den Millionen Jahre alten Gesteinen

Число погибших в результате урагана возросло до двухсот.

- Die Zahl der Todesopfer des Orkans ist auf 200 gestiegen.
- Der Orkan hat nunmehr 200 Todesopfer gefordert.

Её отец стал инвалидом в результате сердечного приступа.

Ihr Vater wurde Invalide als Folge eines Herzinfarktes.

Он ослеп на один глаз в результате ДТП.

Er verlor das Augenlicht eines Auges bei einem Verkehrsunfall.

Узнай она о результате, она была бы шокирована.

Erführe sie von dem Ergebnis, wäre sie geschockt.

В результате ДТП пострадало не меньше пятидесяти пассажиров.

Nicht weniger als fünfzig Fahrgäste wurden bei dem Verkehrsunfall verletzt.

В результате этого несчастного случая погиб один человек.

Bei diesem Unfall gab es einen Toten.

В результате мы можем видеть другие планеты с телескопами

Als Ergebnis können wir andere Planeten mit Teleskopen sehen

- Том погиб при взрыве.
- Том погиб в результате взрыва.

Tom kam bei der Explosion ums Leben.

Я потерял глаз в результате несчастного случая на работе.

- Ich verlor bei einem Arbeitsunfall ein Auge.
- Ich habe ein Auge bei einem Arbeitsunfall verloren.

В арифметике полученное в результате сложения число называется суммой.

In der Arithmetik nennt man die Zahl, die man als Ergebnis einer Addition erhält, eine Summe.

В результате большие китайские сервисы, такие как WeChat и Weibo,

Deshalb sind große chinesische Produkte wie WeChat und Weibo

Они определяют направление в результате отражения звука, который они издают.

Sie treffen Richtungsbestimmungen als Ergebnis der Reflexion eines von ihnen erzeugten Geräusches.

проблемы возникают в результате травм или жестокого обращения, пережитого детством

Probleme entstehen durch Traumata oder Missbrauch in der Kindheit

В результате испытаний стало понятно, что ему 12 000 лет.

Als Ergebnis der Tests wurde festgestellt, dass es 12.000 Jahre alt war.

В результате схода поезда с рельсов пострадало примерно 30 человек.

Der Zug entgleiste, und es gab ca. 30 Tote und Verletzte unter den Fahrgästen.

Том и трое других членов экипажа пострадали в результате аварии.

Tom und drei andere Besatzungsmitglieder wurden bei dem Unfall verletzt.

Двадцать два человека ранены в результате столкновения автобуса с фурой.

Infolge des Zusammenstoßes eines Busses mit einem Lastwagen sind zweiundzwanzig Menschen verletzt worden.

В результате аварии водитель получил сильные повреждения, а пассажир погиб.

Bei dem Unfall wurde der Fahrer schwer verletzt und der Beifahrer getötet.

в результате две доски толкают друг друга или одна толкает другую

als Ergebnis von zwei Brettern, die sich gegenseitig drücken oder eines, das das andere drückt

мы всё же получим в результате более здоровые и плодородные почвы,

werden wir trotzdem gesündere, fruchtbarere Böden erhalten

- Он погиб в результате крушения поезда.
- Он погиб при крушении поезда.

Er kam bei einem Zugunfall ums Leben.

Часто мы хотим сделать всё идеально и в результате не делаем ничего,

Viel zu oft streben wir nach Perfektion, fangen jedoch nie etwas an,

Она пролила много слез по любимой собаке, умершей в результате несчастного случая.

Sie vergoss viele Tränen, als ihr geliebter Hund bei einem Umfall starb.

В результате расследования было выявлено, что офицер полиции не совершил неверных действий.

Die Ermittlungen ergaben, dass der Polizeibeamte nichts falsch gemacht hatte.

невестке Полины Бонапарт, в результате чего Даву попал в большую семью Первого консула.

zu heiraten , um Davout in die Großfamilie des Ersten Konsuls aufzunehmen.

- Он погиб в дорожно-транспортном происшествии.
- Он погиб в результате дорожно-транспортного происшествия.

Er ist in einem Autounfall umgekommen.

Три человека погибли и десять получили ранения различной степени тяжести в результате железнодорожной аварии.

Bei dem Eisenbahnunfall gab es drei Tote und zehn Schwer- bzw. Leichtverletzte.

Несмотря на его собственное плохое состояние здоровья в результате отступления, Бертье упорно трудились, чтобы спасти

Trotz seiner eigenen schlechten Gesundheit nach dem Rückzug arbeitete Berthier hart daran, die

В результате падения с обрыва Мэри получила множественные переломы и сотрясение мозга, но осталась жива.

Infolge des Sturzes von einer Klippe erlitt Maria multiple Frakturen und eine Gehirnerschütterung, blieb jedoch am Leben.

Астрономы полагают, что кольца Сатурна образовались из частиц, получившихся в результате разрушения его естественных спутников.

Astronomen nehmen an, dass die Ringe des Saturn aus Partikeln entstanden sind, die sich beim Zusammenbruch natürlich auftretender Satelliten bildeten.

В результате нелепости этих бюллетеней и банальности других основных программ валенсийцы отворачиваются от своего телевидения.

Aufgrund der Lächerlichkeit dieser Bulletins und der Banalität der anderen Hauptprogramme wenden sich die Valencianer von ihrem Fernsehen ab.

На последнем этапе глобализации основное планетарное противоречие, вероятно, возникнет в результате противостояния исламской и китайской цивилизаций.

In der letzten Phase der Globalisierung wird der wichtigste weltweite Konflikt wahrscheinlich als Ergebnis einer Auseinandersetzung zwischen der islamischen und der chinesischen Kultur entstehen.

- Он был убит в результате взрыва.
- Его убило взрывом.
- Он погиб от взрыва.
- Он погиб при взрыве.

Er kam bei der Explosion ums Leben.

Если я введу на китайском упрощёнными иероглифами "什么", я смею ожидать получить в результате "甚麼".

Wenn ich in vereinfachtem Chinesisch nach 什么 suche, erwarte ich, bei den Ergebnissen auch 甚麼 zu sehen.

В результате несчастного случая во время соревнования по перетягиванию каната на Тайване двое мужчин оторвали себе руки.

Zwei Männer verloren bei einem Tauziehunfall in Taiwan ihre Arme.

В воскресенье генеральный секретарь США Джон Керри, находясь во Франции, в результате падения с велосипеда сломал правую бедренную кость.

Der amerikanische Außenminister John Kerry hat sich bei einem Fahrradunfall am Sonntag in Frankreich den rechten Oberschenkelknochen gebrochen.

В 2010 году пять человек погибли и 150 были ранены в результате падения сосулек в России, в Санкт-Петербурге.

Im Jahre 2010 kamen im russischen Sankt Petersburg fünf Leute durch Eiszapfen ums Leben, und 150 wurden verletzt.

Будет ли важна королева меньше важности короля? Почему в результате мужчина, за которого она выходит замуж, не становится королем?

Wird die Bedeutung einer Königin geringer sein als die eines Königs? Warum wird der Mann, den sie heiratet, dadurch nicht König?

Когда к телу прикасаются, рецепторы в коже отправляют сообщения в мозг, в результате чего происходит выброс таких химических соединений, как эндорфины.

Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.

Иногда одному из игроков удается заставить соперника сделать ход, в результате которого он проигрывает. Затем говорится, что он поместил соперника в цугцванг.

Manchmal schafft es einer der Spieler, den Gegner zu einem Zug zu zwingen, bei dem er verliert. Es wird dann gesagt, dass er den Gegner in Zugzwang gesetzt hat.

Мой русский друг выразил опасение, что бег оказывает повышенную нагрузку на позвоночник и вызывает преждевременный износ суставов. К счастью, я могу его успокоить. Мышцы икр действуют как пружины и смягчают удар. Необходимым условием являются тренированные мышцы икр, и именно это достигается бегом. Бег укрепляет и мышцы, окружающие колено, в результате чего снижается нагрузка на коленный сустав. Движение приводит к улучшению циркуляции крови, и это также оказывается полезным для суставов. Необходимо правильно дозировать тренировочные нагрузки. Главное - не переусердствовать!

Mein russischer Freund äußerte sich besorgt, dass das Laufen eine erhöhte Belastung der Wirbelsäule mit sich bringe und zum vorzeitigen Verschleiß der Gelenke führe. Glücklicherweise kann ich ihn beruhigen. Die Wadenmuskulatur wirkt wie ein Stoßdämpfer. Dies setzt allerdings eine durchtrainierte Wadenmuskulatur voraus. Doch gerade dies wird durch das Laufen erreicht. Das Laufen kräftigt auch die Muskeln rund um das Knie. Im Ergebnis wird das Kniegelenk entlastet. Bewegung führt zu einer verbesserten Durchblutung. Auch dies erweist sich als günstig für die Gelenke. Unverzichtbar ist eine richtige Dosierung der Trainingsbelastung. Die Hauptsache ist, es nicht zu übertreiben!