Translation of "приступ" in German

0.004 sec.

Examples of using "приступ" in a sentence and their german translations:

У Тома приступ паники.

Tom hat gerade eine Panikattacke.

У меня случился приступ астмы.

Ich hatte einen Asthmaanfall.

У меня был сердечный приступ.

Ich hatte einen Herzanfall.

У Мэри был приступ паники.

Maria erlitt eine Panikattacke.

У Тома случился приступ паники.

Tom hatte eine Panikattacke.

У него будет сердечный приступ.

Er wird gleich einen Herzanfall bekommen.

У Тома, похоже, сердечный приступ.

Tom scheint einen Herzinfarkt zu haben.

У Тома был приступ гнева.

- Tom bekam einen Wutanfall.
- Tom tobte.

- У Тома был сердечный приступ.
- У Тома случился сердечный приступ.
- У Тома был инфаркт.

Tom hatte einen Herzinfarkt.

- У Вас когда-нибудь был сердечный приступ?
- У тебя когда-нибудь был сердечный приступ?

Hatten Sie schon mal einen Herzinfarkt?

У Тома случился лёгкий сердечный приступ.

Tom hatte einen leichten Herzinfarkt.

У Тома был ещё один приступ.

Tom hatte schon wieder einen Anfall.

- Его охватил приступ страха.
- Им овладел страх.

Er wurde von Furcht ergriffen.

и страхи упали, у него был сердечный приступ

und Ängste fielen, er hatte einen Herzinfarkt

- У меня был сердечный приступ.
- У меня случился сердечный приступ.
- У меня случился инфаркт.
- У меня произошел инфаркт.
- У меня был инфаркт.

- Ich hatte einen Herzinfarkt.
- Ich habe einen Herzanfall gehabt.
- Ich hatte einen Herzanfall.

- У меня чуть сердечный приступ не случился.
- У меня чуть инфаркт не случился.

Ich hätte fast einen Herzinfarkt erlitten.

Когда она сказала мне, что беременна, у меня едва не начался сердечный приступ.

Als sie mir sagte, dass sie schwanger war, bekam ich fast einen Herzinfarkt.

Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть.

Ich dachte immer, einen Herzanfall zu haben, sei die Art der Natur, dir zu sagen, dass du sterben musst.

При взгляде на лицо жены, покрытое зелёными пятнами, с ним случился сердечный приступ. Ещё одна жертва огурца-убийцы!

Als er das Gesicht seiner Frau mit grünen Scheiben bedeckt sah, erlitt er einen Schlaganfall. Noch ein Opfer der Mördergurke!

- У Тома чуть не случился сердечный приступ, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.
- Тома чуть инфаркт не хватил, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.

Tom hätte fast einen Herzinfarkt erlitten, als er Maria am Rand des Daches stehen sah.