Translation of "последствия" in German

0.084 sec.

Examples of using "последствия" in a sentence and their german translations:

провоцируя опасные последствия.

und schwerer Schaden entsteht.

Меня не волнуют последствия.

An die Konsequenzen denke ich nicht.

Мне плевать на последствия.

Die Folgen sind mir egal.

- Решение правительства имело разрушительные экономические последствия.
- Решение правительства имело катастрофические экономические последствия.

Die Entscheidung der Regierung hatte verheerende wirtschaftliche Folgen.

и о людях, переживающих последствия.

und andere, die mit den Konsequenzen leben mussten.

потому что он знает последствия

weil er die Konsequenzen kennt

Последствия болезни не были серьёзными.

Die Folgen der Krankheit waren nicht ernst.

Эта миссия имеет нежелательные последствия.

Der Auftrag hat ungewollte Folgen.

и помогать смягчить последствия изменения климата.

und somit zum Klimaschutz beitragen.

Решение правительства имело катастрофические экономические последствия.

Die Entscheidung der Regierung hatte verheerende wirtschaftliche Folgen.

Решение правительства имело далеко идущие последствия.

Der Regierungsbeschluss hatte weitreichende Folgen.

Я не знаю, каковы будут последствия.

Ich kenne nicht die Folgen.

У всякого действия есть свои последствия.

Jede Handlung hat ihre Folgen.

Мы должны рассчитывать последствия наших действий.

Wir müssen die Folgen unseres Handelns bedenken.

Этот незначительный сдвиг может иметь огромные последствия.

Dieser kleine Umschwung kann riesige Auswirkungen haben.

Последствия плохого перевода иногда могут быть катастрофическими.

- Die Folge einer schlechten Übersetzung kann manchmal katastrophal sein.
- Die Folgen einer falschen Übersetzung können manchmal katastrophal sein.

на себе испытавший последствия социальной мобильности моей семьи:

Als Jugendlicher erlebte ich den sozialen Aufstieg meiner Familie mit.

Хорошенько обдумайте все последствия, прежде чем принять решение.

Bedenke ganz gewissenhaft alle Auswirkungen, bevor du deine Entscheidung triffst.

У этого решения будут обширные и серьёзные последствия.

Diese Entscheidung wird weitreichende Folgen haben.

Нельзя себе представить, какие это может иметь последствия.

Die Folgen sind nicht auszudenken.

И для некоторых людей эти последствия привели к смерти.

Und für einige war es tödlich.

. Битва за Стэмфорд Бридж имела непредвиденные последствия ... открыв путь для другого

Die Schlacht von Stamford Bridge hatte unbeabsichtigte Konsequenzen… und ebnete den Weg für einen anderen

Если что-то пойдёт не так, я возьму на себя ответственность за последствия.

Wenn etwas schiefgeht, übernehme ich für die Folgen die Verantwortung.

- Это окажет огромное влияние на Алжир.
- Это будет иметь огромные последствия для Алжира.

Das wird Algerien enorm beeinflussen.

Ты должен учесть все последствия, прежде чем вносить какие-либо изменения в существующий код.

Bevor du vorhandenen Code abänderst, musst du die Konsequenzen bedenken.

- Мягко стелет, да жёстко спать.
- Медовый язык, а сердце из желчи.
- На языке мёд, а под языком лёд.
- Поёт соловьём, а рыщет волком.
- Тёплые приветствия, да холодные последствия.

- Süße Zunge, aber hartes Herz.
- Honig im Munde, Galle im Schlunde.