Translation of "нетерпением" in German

0.011 sec.

Examples of using "нетерпением" in a sentence and their german translations:

- Жду с нетерпением.
- Я в предвкушении.
- Жду этого с нетерпением.
- Я с нетерпением жду этого.
- Ожидаю с нетерпением.

- Ich freue mich drauf.
- Ich warte mit Ungeduld.
- Ich freue mich darauf.

- Жду с нетерпением.
- Я в предвкушении.
- Ожидаю с нетерпением.

Ich freue mich darauf.

- Жду этого с нетерпением.
- Я с нетерпением жду этого.

Ich freue mich drauf.

- С нетерпением жду твоего письма!
- С нетерпением жду вашего письма!

Ich freue mich auf deinen Brief!

- Я с нетерпением жду отпуска.
- Я с нетерпением жду каникул.

Ich erwarte sehnsüchtig die Ferien.

С нетерпением жду вечеринку.

Ich freue mich auf die Party.

С нетерпением жду завтра.

- Ich freue mich auf morgen.
- Ich bin gespannt auf morgen.

Том ждал с нетерпением.

Tom wartete ungeduldig.

- Мэри с нетерпением ждала подругу.
- Мэри с нетерпением ждала свою подругу.

Maria wartete ungeduldig auf ihre Freundin.

- Мы все ждём этого с нетерпением.
- Мы все с нетерпением этого ждём.

Wir freuen uns alle darauf.

С нетерпением жду твоего отчёта.

- Ich freue mich darauf, deinen Bericht zu lesen.
- Ich freue mich darauf, Ihren Bericht zu lesen.
- Ich freue mich darauf, euren Bericht zu lesen.

Она с нетерпением ждала звонка.

Sie wartete ungeduldig auf einen Anruf.

С нетерпением жду Вашего письма.

Ich freue mich auf deinen Brief!

Я ждал этого с нетерпением.

Hierauf habe ich mich gefreut.

Мы с нетерпением этого ждём.

Wir freuen uns darauf.

Я с нетерпением жду Рождества.

Ich freue mich auf Weihnachten.

Он с нетерпением этого ждёт.

Er freut sich darauf.

Жду с нетерпением твоего визита.

- Ich freue mich auf Ihren Besuch.
- Ich freue mich auf deinen Besuch.
- Ich freue mich auf euren Besuch.

Я с нетерпением этого ждал.

Ich habe mich drauf gefreut.

- Я с нетерпением жду встречи с тобой.
- Я с нетерпением жду с тобой встречи.
- С нетерпением жду встречи с Вами.

- Ich freue mich darauf, dich zu treffen.
- Ich freue mich darauf, Sie zu treffen.

- Мы с нетерпением ждём визита нашего дяди.
- Мы с нетерпением ждём визита нашего дядюшки.

Wir freuen uns auf den Besuch unseres Onkels.

- Я с нетерпением жду прихода весны.
- Я с нетерпением жду, когда снова придёт весна.

Ich erwarte schon die Wiederkehr des Frühlings.

- Я с большим нетерпением жду летних каникул.
- Я с большим нетерпением жду летнего отпуска.

Ich freue mich wirklich auf die Sommerferien.

но с нетерпением посматривал на часы,

und sah angstvoll auf meine Uhr.

Ученики с нетерпением ждали летних каникул.

Die Schüler konnten die Ferien kaum erwarten.

Я с нетерпением жду вашего письма.

- Ich freue mich auf deinen Brief.
- Ich schaue Ihrem Brief freudig entgegen.

Я с нетерпением жду этих выходных.

Ich warte ungeduldig auf dieses Wochenende.

Я с нетерпением ждал её приезда.

- Ich wartete ungeduldig auf ihre Ankunft.
- Ich wartete ungeduldig auf seine Ankunft.

Я с нетерпением ожидал наступления ночи.

Voller Ungeduld erwartete ich die Nacht.

С нетерпением жду встречи с Вами.

Ich freue mich darauf, Sie zu treffen.

Я с нетерпением жду следующего лета.

Ich freue mich auf den nächsten Sommer.

Все студенты с нетерпением ждали летних каникул.

Die Schüler freuten sich alle auf die Sommerferien.

Я с нетерпением жду своего дня рождения.

Ich freue mich auf meinen Geburtstag.

Я с нетерпением жду от него вестей.

Ich freue mich darauf, von ihm zu hören.

Я тоже с нетерпением жду нашей встречи.

- Ich freue mich auch auf unser Treffen.
- Außerdem freue ich mich über unser Treffen.

Том с нетерпением ждёт встречи с тобой.

Tom freut sich darauf, dich zu sehen.

С нетерпением жду встречи с твоими родителями.

Ich freue mich darauf, deine Eltern kennenzulernen.

Я с нетерпением жду похода на концерт.

Ich freue mich darauf, auf das Konzert zu gehen.

Мои студенты с нетерпением ждали результатов экзамена.

Meine Studenten haben voller Ungeduld auf die Ergebnisse der Prüfung gewartet.

Мы с нетерпением ждём скорого получения каталога.

Ich freue mich schon auf den Katalog.

Я правда с большим нетерпением жду сегодняшнего концерта.

Ich freue mich wirklich auf das Konzert heute Abend.

"Я еще приду". — "Да, буду ждать с нетерпением".

„Ich komme wieder.“ – „Gut. Ich freue mich darauf.“

Я с нетерпением жду возможности побывать в Бостоне.

Ich habe mich auf den Bostonbesuch gefreut.

Я тоже с нетерпением жду встречи с вами.

Ich freue mich auch auf unser Treffen.

- Том с нетерпением ждёт Рождества.
- Том предвкушает Рождество.

Tom freut sich auf Weihnachten.

Я с нетерпением жду начала занятий в школе.

Ich warte mit Ungeduld auf den Beginn des Schulunterrichts.

С нетерпением жду встречи с вами на Рождество.

Ich freue mich darauf, dich zu Weihnachten zu sehen.

Я с нетерпением увидев вас, на следующей неделе.

Ich freue mich darauf Wir sehen uns nächste Woche.

- Я с нетерпением жду своей поездки с отцом на охоту.
- Я с нетерпением жду своего похода с отцом на охоту.

- Ich freue mich darauf, mit meinem Vater jagen zu gehen.
- Ich freue mich darauf, mit meinem Vater auf die Jagd zu gehen.

С нетерпением ждём встречи с вами и вашей семьёй.

Wir freuen uns alle darauf, dich und deine Familie zu sehen.

Дети с нетерпением ждали первого снега, чтобы построить снеговика.

Die Kinder erwarteten den ersten Schnee, um einen Schneemann zu bauen.

Желая слепить снеговика, дети с нетерпением ждали первого снега.

Die Kinder erwarteten den ersten Schnee, um einen Schneemann zu bauen.

Скажите Тому, что я с нетерпением жду с ним встречи.

Sag Tom, dass ich mich darauf freue, ihn kennenzulernen!

С нетерпением жду встречи с вами снова в ближайшее время.

Ich freue mich, Sie bald wieder zu sehen.

Ты с нетерпением ждешь утра, ведь столько всего надо успеть сделать,

Man kann es kaum erwarten, morgens aufzustehen, da es so viel zu tun gibt,

Я с нетерпением жду, чтобы услышать твои мысли по этому вопросу.

Ich freue mich darauf, Ihre Gedanken zu diesem Thema zu hören.

- Жду не дождусь своего дня рождения.
- Я с нетерпением жду своего дня рождения.

Ich freue mich auf meinen Geburtstag.

жизни, в которой Рагнар рассказывает о своих битвах и в конечном итоге с нетерпением ждет смерти и

Lebens, in dem Ragnar seine Schlachten erzählt und sich schließlich darauf freut, zu sterben und

Я буду играть в теннис с Томом сегодня днем, но не могу сказать, что жду этого с нетерпением.

Ich spiele heute Nachmittag Tennis mit Tom, aber das ist nichts, worauf ich mich besonders freue.

"Неужели мы вам очень надоели, что вы хотите уехать за границу?" — спрашивал Сталин. "Нет, — успокаивал его Булгаков. — Я много думал в последнее время — может ли писатель жить вне родины". — "И что же?" — интересовался с нетерпением Сталин. "Мне кажется, — обнадеживал его Булгаков, — русский писатель жить без родины не может".

„Haben Sie wirklich schon so sehr die Nase voll von uns, dass Sie ins Ausland gehen wollen?“, fragte Stalin. — „Nein“, beschwichtigte ihn Bulgakow. „Ich habe in letzter Zeit sehr viel darüber nachgedacht, ob ein Schriftsteller außerhalb der Heimat leben kann.“ — „Und?“, fragte Stalin gespannt. — „Mir scheint“, beruhigte ihn Bulgakow, „ein russischer Schriftsteller kann nicht ohne seine Heimat leben.“