Translation of "наружу" in German

0.004 sec.

Examples of using "наружу" in a sentence and their german translations:

- Не выпускай детей наружу.
- Не выпускайте детей наружу.

Die Kinder sollen im Haus bleiben!

Все ринулись наружу.

- Alle stürmten raus.
- Alle stürmten nach draußen.

Том выглянул наружу.

Tom schaute nach draußen.

Секрет просочился наружу.

Das Geheimnis ist durchgesickert.

Том вышел обратно наружу.

Tom ging zurück nach draußen.

выходит наружу только через вулканы?»

nur aus den Vulkanen?

Том и Мэри вышли наружу.

Tom und Maria gingen nach draußen.

Рано или поздно правда всплывёт наружу.

Früher oder später wird die Wahrheit ans Licht kommen.

Я имею право играть с выходом наружу?

Kann ich raus zum Spielen gehen?

- Я выбежал наружу.
- Я выбежал на улицу.

Ich rannte nach draußen.

- Все выбежали наружу.
- Все выбежали на улицу.

- Jeder rannte nach draußen.
- Alle rannten nach draußen.

Я не хочу выходить наружу сегодня днём.

Ich will heute Abend nicht ausgehen.

В один прекрасный день правда выйдет наружу.

Eines Tages wird die Wahrheit ans Licht kommen.

Том накинул свое пальто и вышел наружу.

Tom zog seinen Mantel über und ging hinaus.

- Он выбежал наружу.
- Он выбежал на улицу.

Er rannte nach draußen.

Мы проследуем за светом по туннелю обратно наружу.

Folgen wir dem Licht und verlassen die Höhle.

Все, кого я не назвал по имени, — выйдите наружу.

Alle, die ich nicht namentlich aufgerufen habe, gehen jetzt bitte raus!

- Выходите с поднятыми руками.
- Выходите наружу с поднятыми руками.

Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!

- Я вывел его на улицу.
- Я вывел его наружу.

Ich führte ihn hinaus.

И ты дама, и я дама — кто выведет свинью наружу?

Sie eine Dame, ich eine Dame — und wer führt die Sau hinaus?

- Мы надеемся, что правда откроется.
- Мы надеемся, что правда выйдет наружу.

Wir hoffen, dass die Wahrheit ans Licht kommt.

- Рано или поздно правда выйдет наружу.
- Рано или поздно правда всплывёт.

Früher oder später wird die Wahrheit ans Licht kommen.

- Правда рано или поздно выйдет наружу.
- Правда рано или поздно узнается.

Die Wahrheit wird letztlich ans Licht kommen.

- Услышав трагические известия, он вышел наружу, чтобы побыть в одиночестве.
- Услышав печальные новости, он вышел наружу побыть в одиночестве.
- Выслушав печальную новость, он вышел наружу, чтобы побыть один.
- Выслушав печальное известие, он вышел на улицу, чтобы побыть одному.

Nachdem er die tragische Nachricht gehört hatte, ging er nach draußen, um allein zu sein.

Давайте выйдем наружу и поищем удобное место, где не так много людей.

Lass uns draußen einen geeigneten Ort finden, wo nicht so viele Menschen sind.

Я выбежал наружу, и дверь за мной захлопнулась. Было почти минус сорок.

- Ich rannte hinaus und die Tür fiel hinter mir ins Schloss. Es waren fast -40°C.
- Ich rannte nach draußen, und die Tür schnappte hinter mir zu. Es herrschten fast minus vierzig Grad.

- Том открыл дверь, и собака выбежала.
- Том открыл дверь, и собака выбежала наружу.

Tom öffnete die Tür, und der Hund lief hinaus.

- Он открыл дверь, и собака выбежала.
- Он открыл дверь, и собака выбежала наружу.

Er öffnete die Tür und der Hund lief hinaus.

Если мы позволим этому инциденту выйти наружу, то дни, когда мы наслаждались общественным расположением, сочтены.

Wenn wir diesen Vorfall publik werden lassen, sind die Tage, in denen wir uns der Gunst des Volkes erfreuten, gezählt.

- Ты видел, как он выходил?
- Вы видели, как он выходил наружу?
- Вы видели, как он выходил?

- Hast du ihn rausgehen gesehen?
- Haben Sie ihn rausgehen gesehen?
- Hast du ihn rausgehen sehen?
- Haben Sie ihn rausgehen sehen?
- Habt ihr ihn rausgehen sehen?