Translation of "называет" in German

0.006 sec.

Examples of using "называет" in a sentence and their german translations:

Он называет меня Пит.

Er nennt mich Pete.

Как тебя мама называет?

Wie wirst du von deiner Mutter angeredet?

называет такое состояние «вымышленный мир»

der dies einen "fiktiven Traum"

Никто меня так не называет.

So nennt mich keiner.

Том называет вещи своими именами.

Tom nennt die Dinge beim Namen.

Том ласково называет Мэри Машенькой.

Tom nennt Maria liebevoll Maschenka.

Том называет первую любовь «горько-сладким воспоминанием».

Tom bezeichnet seine erste Liebe als „bittersüße Erinnerung“.

Мэри называет первую любовь «сладко-кислым воспоминанием».

Maria bezeichnet ihre erste Liebe als „süßsaure Erinnerung“.

Он из тех, кто называет вещи своими именами.

Er ist der Typ, der die Dinge beim Namen nennt.

Том из тех, кто называет вещи своими именами.

- Tom nimmt kein Blatt vor den Mund.
- Tom nennt die Dinge beim Namen.

- Его отец называет его Томом.
- Его отец зовёт его Томом.
- Её отец называет его Томом.
- Отец зовёт его Томом.

- Sein Vater nennt ihn "Tom".
- Sein Vater nennt ihn Tom.

- Его отец называет его Томом.
- Его отец зовёт его Томом.

Sein Vater nennt ihn "Tom".

- Том не называет своего имени.
- Том не говорит, как его зовут.

Tom nennt seinen Namen nicht.

- "Почему Том меня Мэри называет?" - "А ты разве не Мэри?" - "Нет, я Мария".
- "Почему Том называет меня Мэри?" - "А тебя разве не Мэри зовут?" - "Нет, Мария".

„Warum nennt Tom mich Mary?“ – „Heißt du denn nicht Mary?“ – „Nein, Maria.“

Он сказал в комментарии, вы видели, что кто-то называет вас фанатиком?

Er sagte in dem Kommentar, hast du gesehen, dass dich jemand Bigot nennt?

- Из-за того что я не хочу жениться, моя бабушка называет меня ущербным.
- Из-за того что я не хочу выходить замуж, моя бабушка называет меня ущербной.

Da ich nicht heiraten möchte, nannte mich meine Oma einen Krüppel und ähnliches.

- Его отец называет его Томом.
- Его отец зовёт его Томом.
- Отец зовёт его Томом.

Sein Vater nennt ihn "Tom".

Народ Таиланда называет столицу своей страны «Крунг Тхеп». В переводе это означает «город ангелов».

Die Bewohner Thailands nennen ihre Hauptstadt „Krung Thep“, das heißt übersetzt „Stadt der Engel“.

Кто не знает правду - всего лишь глупец. Кто знает правду, но называет её ложью, - преступник!

Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!