Translation of "лица" in German

0.010 sec.

Examples of using "лица" in a sentence and their german translations:

- Вы видели их лица?
- Ты видел их лица?
- Ты видела их лица?

Hast du ihre Gesichter gesehen?

- Ты видел их лица?
- Ты видела их лица?

Hast du ihre Gesichter gesehen?

Погибли гражданские лица.

Einige Zivilisten wurden getötet.

Их лица повеселели.

Ihre Gesichter heiterten sich auf.

- Ты легко запоминаешь лица?
- У тебя хорошая память на лица?

Kannst du dir gut Gesichter merken?

Следующие лица прошли экзамен.

Die folgenden Personen haben die Prüfung bestanden.

Ей сделали подтяжку лица.

Sie hat sich das Gesicht straffen lassen.

Они видели наши лица.

Sie haben unsere Gesichter gesehen.

Мэри сделала подтяжку лица.

Maria hat sich die Gesichtshaut straffen lassen.

У неё красивые черты лица.

Sie hat feine Gesichtszüge.

Он вытер с лица пот.

Er wischte sich den Schweiß vom Gesicht.

С лица воду не пить.

Aussehen ist nicht alles.

Он вытер пот с лица.

Er wischte sich den Schweiß aus dem Gesicht.

Выражение её лица было бесценно.

Ihr Gesichtsausdruck war ein Anblick für die Götter.

Том работает в поте лица.

Tom arbeitet im Schweiße seines Angesichts.

Я никогда не забываю лица.

Ich vergesse nie ein Gesicht.

Том вытер с лица пот.

Tom wischte sich den Schweiß aus dem Gesicht.

- Я больше никогда не видел его лица.
- Я больше никогда не видел её лица.

- Ich habe ihr Gesicht nie wiedergesehen.
- Ich habe sein Gesicht nie wiedergesehen.

- Я никогда не забуду его выражение лица.
- Я никогда не забуду выражение его лица.

Ich werde nie seinen Gesichtsausdruck vergessen.

Он вытер пот со своего лица.

Er wischte sich den Schweiß aus dem Gesicht.

У него было суровое выражение лица.

Er hatte einen strengen Gesichtsausdruck.

У Мэри было странное выражение лица.

Maria hatte einen merkwürdigen Gesichtsausdruck.

У Тома было задумчивое выражение лица.

Tom machte einen nachdenklichen Gesichtsausdruck.

У меня прекрасная память на лица.

Ich kann mich sehr gut an Gesichter erinnern.

Улыбка не сходила с его лица.

Er konnte nicht aufhören zu lächeln.

Нужно было видеть выражение его лица.

Du hättest sein Gesicht sehen sollen.

Нужно было видеть выражение лица Мэри.

Du hättest Marias Gesichtsausdruck sehen sollen.

Мария использует увлажняющий крем для лица.

Maria nimmt für ihr Gesicht eine Feuchtigkeitscreme.

Судя по выражению его лица, он врёт.

Nach seinem Gesichtsausdruck zu schließen sagt er nicht die Wahrheit.

- Том потеет.
- Том трудится в поте лица.

Tom schwitzt.

Он не сводил глаз с ее лица.

Er wendete seine Augen nicht von ihrem Gesicht ab.

- У него кислое выражение лица.
- Он зануда.

Er macht ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter.

Сердца такие же разные, как и лица.

Die Herzen sind so ungleich wie die Gesichter.

Ей не терпелось увидеть выражение его лица.

Sie konnte es kaum erwarten, seinen Gesichtsausdruck zu sehen.

Ты должен изучать английский в поте лица.

Du musst fleißig Englisch lernen.

если все влиятельные лица в вашем пространстве

wenn alle Beeinflusser in deinem Raum sind

то есть она растолковала его нейтральное выражение лица

und interpretierte folglich sein neutrales Gesicht so,

Красивые лица повсюду. Красивые мысли, правда, сложно отыскать.

Schöne Gesichter sind überall. Schöne Gedanken sind allerdings schwer zu finden.

Пуля прошла в пяти сантиметрах от моего лица.

Die Kugel ging fünf Zentimeter an meinem Gesicht vorbei.

Проследи за выражением его лица, когда мы назовём цену.

Achte auf seinen Gesichtsausdruck, wenn wir einen Preis erwähnen.

Посёлок целиком был стёрт с лица земли этим землетрясением.

Das ganze Dorf wurde durch das Erdbeben niedergemacht.

- У неё круглое лицо.
- У неё круглая форма лица.

Sie hat ein rundes Gesicht.

Злой шимпанзе шёл вдоль тротуара и отрывал людям лица.

Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.

Ответственные лица в ЕС называются "комиссарами", как при Сталине.

Die entscheidenden Leute bei der EU heißen "Kommissare". Wie bei Stalin.

- У неё хорошие черты.
- У неё красивые черты лица.

Sie hat feine Gesichtszüge.

Мы не можем увидеть свои собственные лица без зеркала.

Wir können unser eigenes Gesicht nicht ohne einen Spiegel sehen.

Нужно было видеть выражение её лица, когда она узнала.

Du hättest ihren Gesichtsausdruck sehen sollen, als sie es erfuhr!

Нужно было видеть выражение лица Тома, когда он узнал.

Du hättest Toms Gesichtsausdruck sehen sollen, als er es erfuhr!

- Я никогда не забываю лица.
- Я никогда не забываю лиц.

Ich vergesse nie ein Gesicht.

Действия вне международного права приводят к изоляции и потере лица.

Aktionen außerhalb des Völkerrechts führen in die Isolation und zum Gesichtsverlust.

- Я не помню лицо Тома.
- Я не помню лица Тома.

Ich erinnere mich nicht mehr an Toms Gesicht.

- Погибли гражданские лица.
- Погибло несколько гражданских.
- Погибло несколько гражданских лиц.

Einige Zivilisten wurden getötet.

Нужно было видеть выражение её лица, когда я ей сказал.

Du hättest ihren Gesichtsausdruck sehen sollen, als ich es ihr gesagt habe.

Нужно было видеть выражение лица Тома, когда я ему сказал.

- Du hättest Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.
- Ihr hättet Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.
- Sie hätten Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.

- По выражению лица Тома мне было понятно, что он знает, что происходит.
- По выражению лица Тома я понял, что он знает, что происходит.

Ich konnte Tom ansehen, dass er wusste, was vor sich ging.

У меня плохо с именами, но я никогда не забываю лица.

Ich habe ein schreckliches Namensgedächtnis, aber Gesichter vergesse ich nie.

Сатира - это зеркало, в котором наблюдатель видит все лица, кроме своего.

Satire ist ein Spiegel, in dem der Betrachter alle anderen Gesichter erkennt, nur nicht das eigene.

На гладкой поверхности воды, как в зеркале, возникли её черты лица.

Auf der glatten Wasseroberfläche erschienen ihre Gesichtszüge wie in einem Spiegel.

- Двое из ларца - одинаковы с лица.
- Эти двое копия друг друга.

Die beiden gleichen sich aufs Haar.

Испанские солдаты и гражданские лица защищали город с легендарной храбростью, но руководство

Spanische Soldaten und Zivilisten verteidigten die Stadt mit legendärem Mut, aber Lannes 'Führung

Он ожидал, что его встретят высокопоставленные лица, официально предложившие бы капитуляцию города.

Er erwartet von Gesandten gegrüßt zu werden, die ihm die Stadt formal übergeben.

Глядя на лица тех, кто слывёт молодым, можно узнать, насколько постарел сам.

Wie alt man geworden ist, sieht man an den Gesichtern derer, die man jung gekannt hat.

Ополченцы сказали, что после референдума им уже незачем будет скрывать свои лица.

Die Milizionäre sagten, nach der Volksabstimmung würden sie keinen Grund mehr haben, das Gesicht zu verbergen.

Части нашего лица - это лоб, глаза, нос, щёки, уши, подбородок и рот.

Die Teile unseres Gesichts sind die Stirn, die Augen, die Nase, die Wangen, die Ohren, das Kinn und der Mund.

Во многих языках трудно писать от первого лица, не выдавая своего пола.

In vielen Sprachen ist es schwierig, in der ersten Person zu schreiben, ohne sein Geschlecht zu verraten.

Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение.

- Ich vergesse nie ein Gesicht, aber in Ihrem Fall werde ich froh sein, eine Ausnahme zu machen.
- Ich vergesse nie ein Gesicht. Aber in Ihrem Fall mache ich gerne eine Ausnahme.

По мрачному выражению лица доктора было ясно, что у него безрадостные новости для пациента.

Nach dem unheilverkündenden Gesichtsausdruck des Doktors war es klar, dass er düstere Neuigkeiten für den Patienten hatte.

Это деньги, заработанные нашей матерью в поте лица, так что обращайся с ними бережно.

Das Geld hat Mutter im Schweiße ihres Angesichts verdient, also darfst du es nicht für unwichtige Dinge ausgeben.

У тебя нехороший цвет лица, у тебя всё в порядке? Может, тебе лучше сходить в больницу?

Dein Gesicht ist ganz blass, bist du in Ordnung? Solltest du nicht besser ins Krankenhaus gehen?

- Ты не можешь увидеть лес за деревьями.
- За деревьями леса не видно.
- Лицом к лицу лица не увидать.

Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.

Разве можно не придавать значения тому, что у тебя такой плохой цвет лица? Как насчёт того, чтобы съездить в больницу?

Dein Gesicht ist ganz blass, bist du in Ordnung? Solltest du nicht besser ins Krankenhaus gehen?

- При ней весёлость оживала, и сладкий жар бежал в сердца; но робость некую вселяла она величием лица.
- Её отрадно приближение, и ей открыты все сердца, но к высоте её почтение не даст довериться сполна.

Beseligend war ihre Nähe, und alle Herzen wurden weit; doch eine Würde, eine Höhe entfernte die Vertraulichkeit.

Том плакал, но вместо того, чтобы его успокаивать, Мария смеялась над ним, развеселённая выражением его лица; от этого Том пришёл в ярость и хотел её побить. Но он не схватил её и она продолжала его дразнить, он ушёл в свою комнату, сильно обидевшись, и хлопнул за собой дверью.

Tom weinte, aber statt ihn zu trösten, lachte Maria, belustigt von dem Gesichtsausdruck, den er dabei machte; da wurde er wütend und wollte sie schlagen. Als er sie nicht zu fassen bekam und sie ihn weiter neckte, zog er sich, schwer beleidigt, auf sein Zimmer zurück und schlug die Tür hinter sich zu.