Translation of "зачастую" in German

0.017 sec.

Examples of using "зачастую" in a sentence and their german translations:

Молодёжь зачастую очарована наукой.

- Kleine Kinder sind oft begeistert von der Wissenschaft.
- Kleine Kinder sind oft begeistert von der Naturwissenschaft.

Облысение зачастую передаётся по наследству.

Haarausfall ist oft erblich bedingt.

Связь между ними зачастую остаётся незамеченной,

Die Verbindung zwischen diesen beiden wird oft übersehen,

Зачастую мы не испытываем сильных эмоций

Gewöhnlich zeigen wir keine starken Emotionen

Октоберфест заканчивается зачастую уже в сентябре.

Das Oktoberfest endet oft schon im September.

Люди зачастую прекрасно знают, что делают.

Die Menschen wissen oft ganz genau, was sie tun.

Женщины чувствуют, что мужчины зачастую очень непонятные.

Frauen finden, dass Männer oft sehr kompliziert sind.

Голые тела тайных замыслов зачастую прикрываются туманными рассуждениями.

Nackte Körper der geheimen Verschwörungen werden meistens von vagen Begründungen verdeckt.

В учебниках по языку зачастую только хорошие люди.

In Sprachlehrwerken treten oft nur gute Menschen auf.

Зачастую наш выбор — смириться с этим и жить дальше.

und oft entscheiden wir uns, uns damit abzufinden.

Культурный шок зачастую сравнивают с американскими горками для эмоций.

Ein Kulturschock wird oft als eine Achterbahn der Gefühle beschrieben.

Несчастье зачастую объединяет людей, а счастье их часто разделяет.

Das Unglück vereint oft die Menschen und das Glück trennt sie oft.

Чтобы написать хорошую книгу, зачастую ластик важнее, чем карандаш.

Für das Zustandekommen eines guten Buches ist der Radiergummi oft wichtiger als der Bleistift.

Зачастую труднее всего заметить то, что лежит у тебя перед глазами.

Das Offensichtliche ist oft das am schwersten Erkennbare.

Вокруг нас много уникальных людей, но зачастую мы говорим об этом лишь на похоронах.

Um uns herum gibt es viele einzigartige Menschen, aber meist sprechen wir darüber nur bei Beerdigungen.

- Студенты часто копируют друг у друга домашнее задание.
- Студенты часто списывают друг у друга домашнее задание.
- Студенты зачастую списывают домашнее задание друг у друга.

Die Schüler schreiben bei den Hausaufgaben oft voneinander ab.

- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.
- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа: выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к сотням способов поиска, ведь привередливого читателя не проведёшь!

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.

Смерть - это зачастую то, разговоры или даже мысли о чем приводят в уныние, но я осознал, что готовность умереть наделяет силой, как ничто другое. Мысль о смерти вносит ясность в твою жизнь.

Wir werden oft davon abgehalten, über den Tod zu sprechen oder auch nur daran zu denken, aber ich habe erkannt, dass die Vorbereitung auf den Tod eine der Sachen ist, die uns am meisten stärken. Der Gedanke an den Tod verdeutlicht uns das Leben.

На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.