Translation of "заканчивается" in German

0.015 sec.

Examples of using "заканчивается" in a sentence and their german translations:

- Как заканчивается фильм?
- Чем заканчивается фильм?

Wie endet der Film?

(Видео заканчивается)

(Video endet)

Дерево заканчивается.

Der Baum endet gleich.

Бензин заканчивается.

Der Sprit wird knapp.

заканчивается катастрофой.

endet mit einer Katastrophe.

- История заканчивается его смертью.
- Рассказ заканчивается его смертью.

Die Geschichte endet mit seinem Tod.

- Мой отпуск завтра заканчивается.
- Мой отпуск заканчивается завтра.

Mein Urlaub ist morgen zu Ende.

когда лотерея заканчивается

wenn die Lotterie aus ist

Моё время заканчивается.

Mir läuft die Zeit davon.

Всё однажды заканчивается.

Alles geht einmal zu Ende.

Как заканчивается фильм?

Wie endet der Film?

Когда это заканчивается?

- Wann endet es?
- Wann endet er?
- Wann endet sie?

Всё всегда заканчивается.

Alles endet immer.

Дело хорошо заканчивается.

Die Geschichte geht gut aus.

Конференция заканчивается сегодня.

Die Konferenz geht heute zu Ende.

Роман заканчивается смертью героини.

Der Roman endet mit dem Tod der Heldin.

Прилагательное заканчивается на "а".

Das Adjektiv endet auf "a".

У нас заканчивается еда.

Uns geht das Essen aus.

Такое обычно плохо заканчивается.

- Solche Sachen gehen gewöhnlich schlecht aus.
- Solche Angelegenheiten nehmen üblicherweise ein böses Ende.

У меня заканчивается время.

Mir läuft die Zeit davon.

Когда заканчивается 2013-й?

Wann endet das Jahr 2013?

Эта аллея заканчивается тупиком.

Das ist eine Sackgasse.

Когда заканчивается сезон дождей?

- Wann ist die Regenzeit zu Ende?
- Wann geht die Regenzeit zu Ende?

Чем заканчивается эта драма?

Wie endet dieses Drama?

В мире заканчивается нефть.

Der Welt geht das Öl aus.

Когда твой урок заканчивается?

- Wann ist deine Unterrichtsstunde zu Ende?
- Wann ist Ihre Unterrichtsstunde zu Ende?
- Wann ist eure Unterrichtsstunde zu Ende?

У Тома заканчивается еда.

Tom geht die Verpflegung aus.

У него заканчивается время.

Ihm läuft die Zeit davon.

что ваша компания заканчивается.

damit endet Ihre Firma.

а заканчивается 54-ым размером?

Und sie gehen bis zur Größe 16 [EU: 46].

У меня также заканчивается вода.

und langsam geht mir das Wasser aus.

Но чем заканчивается эта история?

Aber wie endet die Geschichte?

Линия Токайдо заканчивается в Токио.

- Die Tokaido-Linie endet in Tokio.
- Letzter Halt der Tōkaidō-Linie ist Tōkyō.

Наша работа никогда не заканчивается.

Unsere Arbeit hört nie auf.

Школа заканчивается в 3:30.

- Die Schule endet um halb vier.
- Die Schule endet um 3.30 Uhr.

Где заканчивается язык, начинается музыка.

Wo die Sprache aufhört, fängt die Musik an.

Чем больше голосов заканчивается комментарий,

Je mehr Stimmen ein Kommentar erhält,

И ещё у меня заканчивается вода.

Und ich habe auch nicht mehr viel Wasser.

И если у вас заканчивается карантин

Und wenn Ihnen die Quarantäne ausgeht

Настоящая история любви никогда не заканчивается.

Eine wahre Liebesgeschichte endet nie.

Октоберфест заканчивается зачастую уже в сентябре.

Das Oktoberfest endet oft schon im September.

Во сколько у тебя урок заканчивается?

Um wie viel Uhr endet dein Unterricht?

Твоя смена заканчивается в половине третьего.

Deine Schicht endet um 2:30 Uhr.

В этом городе наше путешествие заканчивается.

Mit dieser Stadt geht unsere Reise zu Ende.

Насилие начинается там, где заканчивается терпение.

Gewalt fängt dort an, wo Geduld aufhört.

Чаще всего на этом всё и заканчивается.

Zu oft endet die Geschichte hier.

короче говоря, это не заканчивается подсчетом различных функций

Kurz gesagt, es endet nicht mit dem Zählen verschiedener Funktionen

Совесть — это тёща, визит которой никогда не заканчивается.

Das Gewissen ist eine Schwiegermutter, deren Besuch nie endet.

Лучший день жизни — тот, в который она заканчивается.

Der schönste Tag im Leben ist der, an dem man es verlässt.

Предложение начинается с большой буквы и заканчивается точкой.

Ein Satz beginnt mit einem Großbuchstaben und endet mit einem Punkt.

- Контракт заканчивается в следующем году.
- Срок действия контракта заканчивается в следующем году.
- Срок действия контракта истекает в следующем году.

Der Vertrag läuft im nächsten Jahr aus.

все муравьи умирают после того, как их энергия заканчивается

Alle Ameisen sterben, nachdem ihre Energien aufgebraucht sind

- Эта история хорошо заканчивается.
- У этой истории хороший конец.

Die Geschichte geht gut aus.

Но он же их и разоблачает. Большинство попыток заканчивается неудачей.

Aber er exponiert sie auch. Zumeist endet die Jagd erfolglos.

- Всему рано или поздно приходит конец.
- Всё когда-нибудь заканчивается.

Alles endet irgendwann.

- Наша беседа всегда оканчивается ссорой.
- Наш разговор всегда заканчивается скандалом.

Unser Gespräch endet immer im Streit.

Том никогда не встречался с девушкой, чьё имя заканчивается на "с".

Tom war noch nie mit einem Mädchen zusammen, dessen Name auf s endete.

- Терпение начинается там, где оно заканчивается.
- Терпение начинается там, где оно кончается.

Geduld fängt dort an, wo sie aufhört.

- Я хочу посмотреть, чем это закончится.
- Я хочу посмотреть, чем это заканчивается.

Ich will sehen, wie das endet.

- Я знаю, что у нас заканчивается время.
- Я знаю, что наше время на исходе.

- Ich weiß, uns geht die Zeit aus.
- Ich weiß, uns läuft die Zeit davon.

История короля Хрольфа, как и история короля Артура, конечно же, заканчивается великой битвой, в которой

König Hrolfs Geschichte endet natürlich wie die von König Arthur mit einer großen Schlacht, in der

Огромная сила полярных медведей помогает им пробиться сквозь лед. Но не меньше двух третей попыток заканчивается неудачей.

Eisbären setzen ihre enorme Kraft ein, um das Eis zu durchbrechen. Aber mindestens zwei Drittel der Jagden enden erfolglos.

- У всего есть конец, и у жизни тоже.
- Всё имеет конец, и жизнь тоже.
- Всё заканчивается, и жизнь тоже.

Alles hat ein Ende, selbst das Leben.

В шахматной игре, когда одна и та же позиция повторяется три раза, игра заканчивается без победителя. Таким образом, результат - ничья.

Wenn in einer Schachpartie dieselbe Stellung dreimal wiederholt wird, endet das Spiel ohne Gewinner. Das Ergebnis ist daher ein Remis.

В Хорватии есть фильм под названием «Долгая тёмная ночь». Фильм заканчивается обнадёживающим утверждением, что после каждой тёмной ночи непременно засияет свет солнца.

In Kroatien gibt es einen Film mit dem Titel „Eine lange, finstere Nacht“. Der Film endet mit der hoffnungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.

Если армия в белой форме не может заключить в тюрьму короля в черной форме, а армия в черной форме не может заключить в тюрьму короля в белой форме, игра заканчивается без победителя. Это ничья.

Wenn die Armee in weißer Uniform den König in schwarzer Uniform oder die Armee in schwarzer Uniform den König in weißer Uniform nicht einsperren kann, endet das Spiel ohne Sieger. Es ist remis.