Translation of "вернуть" in German

0.006 sec.

Examples of using "вернуть" in a sentence and their german translations:

вернуть продукт, чтобы вернуть свои деньги.

zurück das Produkt, um ihr Geld zurück zu bekommen.

- Ты должен вернуть ему книгу.
- Вы должны вернуть ему книгу.

Ihm musst du dieses Buch zurückgeben.

Нельзя вернуть потерянное время.

Verlorene Zeit kann man nicht zurückholen.

Потерянное время нельзя вернуть.

Verlorene Zeit kann man nicht zurückholen.

Потерянное время не вернуть.

Verlorene Zeit kommt nicht zurück.

- Не забудь вернуть книгу в библиотеку.
- Не забудьте вернуть книгу в библиотеку.

Vergiss nicht, das Buch in der Bibliothek zurückzugeben.

Я бы хотел вернуть машину.

Ich möchte ein Auto zurückgeben.

Я должен вернуть мои долги.

Ich muss meine Schulden zurückzahlen.

Я хочу вернуть свою девушку.

Ich will meine Freundin wiederhaben!

Мне надо вернуть Тому деньги.

Ich muss Tom das Geld zurückgeben.

Он забыл вернуть мой словарь.

Er hat vergessen, mir mein Wörterbuch zurückzugeben.

Когда я должен вернуть машину?

Wann muss ich das Auto zurückgeben?

Когда я должен вернуть книгу?

Wann soll ich das Buch zurückgeben?

Я хотела вернуть себе детей.

Ich wollte meine Kinder wiederhaben.

- Он попросил меня немедленно вернуть ему деньги.
- Он попросил меня немедленно вернуть ей деньги.

Er forderte mich auf, ihm sofort das Geld zurückzugeben.

- Я должен вернуть эту книгу в библиотеку.
- Я должна вернуть эту книгу в библиотеку.

Ich muss dieses Buch zur Bibliothek zurückbringen.

Спустя годы мне удалось вернуть контроль.

Einige Jahre später schaffte ich es, mein Leben etwas in den Griff zu bekommen.

Ты не можешь вернуть растраченное время.

- Vergeudete Zeit bekommt man nicht zurück.
- Man kann verschwendete Zeit nicht zurückgewinnen.

Мне надо вернуть эту книгу сегодня.

Ich muss dieses Buch heute zurückgeben.

Я не могу вернуть свои деньги.

Ich kann mein Geld nicht zurückbekommen.

Мы просто хотим вернуть свои деньги.

Wir wollen nur unser Geld zurück.

Нужно вернуть это в исходное состояние.

Das sollte in den Originalzustand zurückversetzt werden.

Не забудь вернуть книгу в библиотеку.

Vergiss nicht, das Buch in der Bibliothek zurückzugeben.

Я должен вернуть книгу до субботы.

Ich muss das Buch vor Samstag zurückgeben.

Из библиотеки пришло требование вернуть книги.

Es ist eine Mahnung von der Bibliothek gekommen.

Никто не может вернуть прошедшее время.

Eine vergangene Zeit kann niemand zurückholen.

Том забыл мне вернуть мой словарь.

Tom hat vergessen, mir mein Wörterbuch zurückzugeben.

Том хочет вернуть динозавров к жизни.

Tom will die Dinosaurier wieder zum Leben erwecken.

Он, наверное, забудет вернуть мне книгу.

Er wird wahrscheinlich vergessen, mir das Buch zurückzugeben.

Я хочу вернуть свои ценные вещи.

Ich möchte meine Wertsachen abholen.

научить вас, ребята, как вернуть деньги

lerne euch wie ein Geld zurück geben

вернуть продукт обратно обмен за возвращение

nimm das Produkt wieder rein um dich zurückzugeben

вы также должны вернуть свой продукт.

Sie sollten Ihr Produkt auch zurückbekommen.

- Чтобы вернуть его, мне пришлось заплатить большую сумму.
- Мне пришлось заплатить много денег, чтобы вернуть это.

Ich musste eine große Summe ausgeben, um es zurückzubekommen.

Я решил вернуть все деньги, которые украл.

Ich habe mich entschlossen, all das Geld, das ich klaute, zurückzugeben.

Мы не можем вернуть Вам вашу работу.

Wir können Ihnen Ihre Stelle nicht zurückgeben.

Легко потерять доверие, вернуть его снова непросто.

Vertrauen zunichte zu machen ist leicht, es wieder zu beleben nicht einfach.

не хотите ли вы вернуть свои деньги?

Möchtest du dein Geld nicht zurückhaben?

люди также должны требуя вернуть свои деньги.

Leute sollten auch sein ihr Geld zurückfordern.

Первая цель — найти обломки и вернуть потерянный груз.

Unsere Mission ist, das Wrack zu finden und die Ladung zu bergen.

Я должен сегодня вернуть эту книгу в библиотеку.

Ich muss heute dieses Buch der Bibliothek zurückbringen.

Мне надо вернуть кое-какие книги в библиотеку.

Ich muss ein paar Bücher in die Bibliothek zurückbringen.

Я должен вернуть эти книги обратно в библиотеку.

Ich muss diese Bücher der Bibliothek zurückbringen.

Она была готова вернуть ему все его деньги.

Sie war bereit, ihm all sein Geld zurückzugeben.

вместо того, чтобы вернуть их на ваш сайт,

versus sie zurück auf Ihre Website zu fahren,

Обычно, если я не могу вернуть свои деньги

Normalerweise, wenn ich mein Geld nicht zurückbekommen kann

Я должен вернуть книги в библиотеку до 25 января.

Bis zum 25. Januar muss ich die Bücher zur Bibliothek zurückbringen.

Я должен вернуть свои библиотечные книги до 25 января.

Bis zum 25. Januar muss ich die Bücher zur Bibliothek zurückbringen.

они отменяют и почему они хотят вернуть свои деньги.

sie löschen und warum Sie wollen ihr Geld zurück.

В случае разделения в древнем Риме он мог вернуть имущество

Im Falle einer Trennung im alten Rom konnte er das Eigentum zurückerhalten

- Я хочу забрать свои деньги.
- Я хочу вернуть свои деньги.

Ich will mein Geld zurück.

- Она хочет вернуть свои деньги.
- Она хочет забрать свои деньги.

Sie will ihr Geld zurück.

- Я вспомнил, что мне не позднее чем сегодня надо вернуть одну книгу.
- Я вспомнил, что мне самое позднее сегодня надо вернуть одну книгу.

Mir ist eingefallen, dass ich heute unbedingt ein Buch zurückgeben muss.

десятилетия - высадить человека на Луну и благополучно вернуть его на Землю».

einen Mann auf dem Mond zu landen und ihn sicher auf die Erde zurückzubringen."

- Можно это вернуть?
- Можно мне его обратно?
- Можно мне её обратно?

Kann ich das wiederhaben?

Всё утерянное можно отыскать, вернуть назад или обновить, невозвратно только время.

Alles, was in Verlust geraten ist, kann wieder gefunden, zurückerstattet oder erneuert werden kann, nur die Zeit ist unwiederbringlich.

- Я хотел вернуть свои деньги.
- Я хотел, чтобы мне вернули деньги.

- Ich will mein Geld zurück.
- Wir wollen unser Geld zurück.
- Ich wollte mein Geld zurück.

- Это долг, который я хочу отдать.
- Это долг, который я хочу вернуть.

Das ist eine Schuld, die ich begleichen will.

Она должна ему много денег, но, скорее всего, не сможет их вернуть.

Sie schuldet ihm viel Geld, aber sie wird es ihm wahrscheinlich nicht zurückzahlen können.

- Я хотела вернуть себе детей.
- Я хотела, чтобы дети вернулись ко мне.

Ich wollte, dass meine Kinder zu mir zurückkehren.

Когда он и его последователи вернулись в следующем году, чтобы вернуть трон, их встретила

Als er und seine Anhänger im nächsten Jahr zurückkehrten, um den Thron zurückzuerobern, wurden sie

«Я хотела бы вернуть это любовное зелье». — «Простите, но этот товар возврату не подлежит».

„Diesen Liebestrank hätte ich gern erstattet.“ – „Bedauere, aber dieser Artikel kann nicht erstattet werden.“

Кто бы ни украл деньги, его надо поймать, заставить их вернуть и отправить в тюрьму.

- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und arretieren.
- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und ins Gefängnis schicken.
- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und einsperren.

Вчера я купил зелёный диван, но он не проходил через дверь, поэтому мне пришлось его вернуть.

Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.

Через двадцать пять минут после того, как Том оказался в состоянии клинической смерти, врачу всё же удалось вернуть его к жизни.

Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".

Dies ist unsere Chance, auf diesen Ruf zu antworten. Das ist unser Augenblick. Das ist unsere Zeit, unser Volk zurück zur Arbeit zu bringen und Chancen für unsere Kinder zu eröffnen, Wohlstand wiederherzustellen und die Sache des Friedens voranzubringen, den amerikanischen Traum zurückzugewinnen und diese fundamentale Wahrheit zu bekräftigen, dass wir aus vielen heraus eins sind, dass wir hoffen, während wir atmen. Und wenn wir auf Zynismus und Zweifel stoßen und auf diejenigen, die sagen, wir können das nicht, dass wir dann mit jenem zeitlosen Glauben antworten, der den Geist eines Volkes zusammenfasst: Ja, wir können.