Translation of "Черная" in German

0.003 sec.

Examples of using "Черная" in a sentence and their german translations:

Черная ткань поглощает свет.

Schwarze Stoffe absorbieren Licht.

Черная магия не существует.

So etwas wie schwarze Magie gibt es nicht.

- Лошадь черная?
- Лошадь чёрная?

Ist das Pferd schwarz?

Австралийская черная собака в летучей мыши

Australischer schwarzer Hund in Fledermaus

Луна в африканской саванне почти совсем черная.

In der afrikanischen Savanne hat der Mond fast seinen dunkelsten Punkt erreicht.

У неё две кошки. Одна черная, а другая белая.

Sie hat zwei Katzen. Eine ist schwarz und die andere ist weiß.

У меня есть две собаки. Одна белая, а вторая - черная.

Ich habe zwei Hunde. Der eine ist weiß, der andere schwarz.

«Бабушка, а что это за ягода?» — «Черная смородина». — «А почему она красная?» — «Потому что зелёная».

- „Großmütterchen, was ist das denn für eine Beere?“ — „Eine schwarze Johannisbeere.“ — „Und warum ist die rot?“ — „Weil sie grün ist.“
- „Omi, was für Beeren sind das?“ - „Schwarze Johannisbeeren.“ - „Aber warum sind sie rot?“ - „Weil sie grün sind.“

- Та черная сумка ваша?
- Та чёрная сумка твоя?
- Та чёрная сумка ваша?
- Эта чёрная сумка Ваша?

Gehört diese schwarze Tasche Ihnen?

Сидя в обитом шкурой пантеры кресле, молодая девушка в красном нижнем белье громко читала вслух книгу с названием "Черная принцесса".

In ihrem Pantherfellsessel sitzend, las die junge Frau mit der roten Unterwäsche laut ein Buch mit dem Titel "Die schwarze Prinzessin".

- У неё две кошки. Одна чёрная, другая белая.
- У неё две кошки. Одна черная, а другая белая.
- У неё две кошки. Одна белая, а одна чёрная.

Sie hat zwei Katzen. Eine ist schwarz und die andere ist weiß.

Белая пешка на f3, черная пешка на e6, белая пешка на g4, черный ферзь на h4 - мат! В шахматных кругах это в шутку называют «дурацкий мат».

Weißer Bauer auf f3, schwarzer Bauer auf e6, weißer Bauer auf g4, schwarze Dame auf h4 – schachmatt! Dies wird in Schachspielerkreisen scherzhaft als „Narrenmatt“ bezeichnet.

Если у белых пешка на e5, а черные играют своей пешкой с d7 на d5, белая пешка может взять черную пешку, убрав её с доски и заняв d6, как если бы черная пешка была там. Это называется взятием «на проходе».

Wenn Weiß einen Bauern auf e5 hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d5 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen, als ob der schwarze Bauer dort wäre. Dies nennt man "en passant" nehmen.