Translation of "Тени" in German

0.007 sec.

Examples of using "Тени" in a sentence and their german translations:

- Давайте сядем в тени.
- Давай сядем в тени.

Setzen wir uns in den Schatten!

Свет помогает тени.

Das Licht hilft dem Schatten.

Без тени сомнения.

Ohne den Schatten eines Zweifels.

Когда исчезают тени?

Wann verschwinden die Schatten?

- Я отдыхал в тени дерева.
- Я отдыхала в тени дерева.
- Я отдохнул в тени дерева.
- Я отдохнула в тени дерева.

Ich ruhte im Schatten eines Baumes.

- Девочка боялась своей собственной тени.
- Девушка собственной тени боялась.

Das Mädchen hatte Angst vor ihrem eigenen Schatten.

Она боится своей тени.

Sie hat Angst vor ihrem Schatten.

Он собственной тени боится.

Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.

Он боится собственной тени.

Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.

Том собственной тени боится.

Tom fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.

Я стою в тени.

Ich stehe im Schatten.

Давайте сядем в тени.

Setzen wir uns in den Schatten!

Она испугалась собственной тени.

Sie fürchtete sich vor ihrem eigenen Schatten.

Поставь машину в тени.

Parke das Auto im Schatten.

Том прятался в тени.

Tom versteckte sich im Schatten.

Она собственной тени боится.

Sie hat Angst vor ihrem Schatten.

Тени исчезают в полдень.

Die Schatten verschwinden am Mittag.

Том сидел в тени.

Tom saß im Schatten.

Я припарковался в тени.

Ich habe im Schatten geparkt.

- Старик отдыхал в тени дерева.
- Пожилой человек отдыхал в тени дерева.

Ein alter Mann ruhte sich im Schatten des Baumes aus.

Вернуться из тени в свет.

Sie treten aus dem Schatten und zurück ins Licht.

Он даже собственной тени боится.

Er fürchtet sich selbst vor seinem eigenen Schatten.

Они сидят в тени каштанов.

Sie sitzen im Schatten der Kastanien.

В тени деревьев было прохладно.

Es war kühl im Schatten der Bäume.

Он сам своей тени боится.

- Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.
- Er fürchtet sich vor dem eigenen Schatten.

Не остаётся ни тени сомнения.

Es bleibt nicht die Spur eines Zweifels.

Они сели в тени дерева.

Sie nahmen im Schatten eines Baumes Platz.

Температуру воздуха измеряют в тени.

Die Lufttemperatur misst man im Schatten.

Девочка боялась своей собственной тени.

Das Mädchen hatte Angst vor ihrem eigenen Schatten.

- Они сидели в тени этого большого дерева.
- Они сели в тени этого большого дерева.

Sie saßen im Schatten dieses großen Baumes.

Где много света, там чётче тени!

Wo viel Licht ist, ist starker Schatten!

Давайте сядем в тени этого дерева.

Lasst uns im Schatten dieses Baumes sitzen.

Сегодня очень жарко; 45 °C в тени.

Heute ist es sehr heiß; es sind 45 °C im Schatten.

Они сидели в тени этого большого дерева.

Sie saßen im Schatten dieses großen Baumes.

Свет, что прогоняет тьму, создаёт и тени.

Das Licht, das die Dunkelheit vertreibt, schafft auch die Schatten.

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

Wir legen einen Kieselstein an das Ende des Schattens

Тощий мужчина, слегка пригнув колени остановился в тени.

Der hagere Mann pausierte im Schatten mit leicht gebeugten Knien.

Большие деревья дают намного больше тени, чем плодов.

Große Bäume geben mehr Schatten als Früchte.

- Поставьте машину в тень.
- Поставьте машину в тени.

Parkt das Auto im Schatten.

- Поставь машину в тень.
- Поставь машину в тени.

Parke das Auto im Schatten.

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

Ich bin fest davon überzeugt, dass sie unschuldig ist.

Они будут в прохладном месте, в тени, под землей.

So bleibt alles schön kühl im Schatten vergraben in der Erde.

Тем лучше. Никогда не знаешь, кто скрывается в тени.

Gut so. Denn man weiß nie, wer im Schatten lauert.

- На солнце сегодня так жарко, что приходится сидеть в тени.
- На солнце сегодня так жарко, что можно находиться только в тени.

Es ist heute in der Sonne so heiß, dass man sich nur im Schatten aufhalten kann.

Большую часть дневного времени слоны проводят за кормлением в тени.

Tagsüber halten sich Elefanten zumeist im Schatten auf und fressen.

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Mit gepolsterten Füßen bleibt sogar ein sechs Tonnen schwerer Bulle unbemerkt.

В то же время тени не совпадают друг с другом

Gleichzeitig stimmen die Schatten nicht überein

В этом случае все тени должны быть в одном направлении.

In diesem Fall mussten alle Schatten in die gleiche Richtung weisen

Когда солнце культуры заходит, то даже гномы отбрасывают большие тени.

Wenn die Sonne der Kultur tief steht, werfen selbst Zwerge große Schatten.

Люди повсюду. Но лишь немногие знают об опасности, скрывающейся в тени.

Überall sind Menschen. Nur wenige sind sich der Gefahr bewusst, die ihnen im Schatten folgt.

Балтийские страны – это небольшие прибрежные государства, находящиеся в тени могущественного соседа.

Die baltischen Länder sind kleine Küstenstaaten im Schatten eines mächtigen Nachbarn.

Том сидел в тени яблони и наблюдал за порханием разноцветных бабочек.

Tom saß im Schatten des Apfelbaumes und sah dem bunten Geflatter der Schmetterlinge zu.

принижаем его до унылой тени того, чем он на самом деле является.

Wir reduzieren ihn auf einen traurigen Schatten seiner selbst.

- Пойдем посидим в тени.
- Пойдём сядем в тенёк.
- Пойдём сядем в тень.

Setzen wir uns in den Schatten!

Кристина весь день пробыла в тени, потому что не хотела обгореть на солнце.

- Christine blieb den ganzen Tag im Schatten, um einen Sonnenbrand zu vermeiden.
- Christine ist den ganzen Tag im Schatten geblieben, weil sie sich keinen Sonnenbrand holen wollte.

Мы могли бы укрыться под этим маленьким скалистым выступом. И это все, что нужно, чтобы укрыться от солнца в тени.

Wir könnten uns unter diesem Felsvorsprung niederlassen. Mehr brauchen wir nicht, nur einen Ort, der nicht direkt in der Sonne liegt.

В тени падающей Пизанской башни сидит городской сказочник и ест тарелку горохового супа. После этого он расскажет детям сказку "Принцесса на горошине".

Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe. Dann erzählt er den Kindern das Märchen „Die Prinzessin auf der Erbse“.

Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.

Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.

В лесной тени термометр показывал всего двадцать четыре градуса по Цельсию, но в поле, где ничто не защищало нас от солнца, царила невыносимая жара.

Im Schatten des Waldes zeigte das Thermometer nur vierundzwanzig Grad Celsius an, doch auf dem Feld, wo uns nichts vor der Sonne abschirmte, herrschte eine unerträgliche Hitze.