Translation of "Зло" in German

0.006 sec.

Examples of using "Зло" in a sentence and their german translations:

Женитьба - это зло, но зло необходимое.

Die Ehe ist ein Übel, aber ein notwendiges Übel.

Добродетель порождает добро, зло – только зло.

Tugend bringt das Gute hervor, Übel zeugt nur das Böse.

- Это неизбежное зло.
- Это необходимое зло.

Das ist ein notwendiges Übel.

Зло повсюду.

Das Böse ist überall.

«Да, насилие — зло.

"Ja, Vergewaltigen ist falsch.

Зло всегда побеждает.

Das Böse siegt immer.

Зло не остаётся безнаказанным.

Böses bleibt nicht ungestraft.

Добро всегда побеждает зло.

Das Gute besiegt stets das Böse.

Зло легче обойти, чем исправить.

Vorsicht ist die Mutter der Weisheit.

- Ты веришь, что добро всегда побеждает зло?
- Вы верите, что добро всегда побеждает зло?
- Ты считаешь, что добро всегда побеждает зло?
- Вы считаете, что добро всегда побеждает зло?

Glaubst du, dass das Gute immer das Böse besiegt?

- Зло — в добре, добро — во зле. Полетим в нечистой мгле.
- Зло есть добро, добро есть зло. Летим, пока не рассвело!
- Зло станет правдой, правда — злом. Взовьёмся в воздухе гнилом.
- Добро и зло один обман — летим в сырой, гнилой туман.

Schön ist wüst, und wüst ist schön. Wirbelt durch Nebel und Wolkenhöhn!

На самом деле это абсолютно зло.

In der Tat ist das völlig böse.

Добро всегда побеждает зло... в сказках.

Das Gute besiegt immer das Schlechte ... in den Fabeln.

Добро в конце концов победит зло.

Das Gute wird letzten Endes das Böse besiegen.

защищать до конца или зло до конца

einen bis zum Ende oder das Böse bis zum Ende verteidigen

По сравнению с капитуляцией смерть - меньшее зло.

Im Vergleich zur Kapitulation ist der Tod das geringere Übel.

Я лично считаю, что телесные наказания — необходимое зло.

Persönlich halte ich Körperstrafe für ein notwendiges Übel.

- Она бросила на него злобный взгляд.
- Она бросила на неё злобный взгляд.
- Она зло на него посмотрела.
- Она зло на неё посмотрела.

Sie sah ihn böse an.

- Даже ребёнок умеет различать добро и зло.
- Даже ребёнок умеет отличать добро от зла.

Sogar ein Kind kann gut und schlecht unterscheiden.

Он был чистым и благонамеренным человеком, он не знал бы, его разум не будет творить зло.

Er war ein reiner und gut gemeinter Mann, er würde es nicht wissen, sein Verstand würde nicht böse wirken.

- Он уже достаточно взрослый, чтобы отличать добро от зла.
- Он уже достаточно взрослый, чтобы различать добро и зло.

Er ist alt genug, um Gut und Böse zu unterscheiden.

Секрет успеха сериала «Семнадцать мгновений весны» прост: с помощью психологически тонких и ненавязчивых приёмов фильм укрепляет веру людей в то, что добро всегда будет побеждать зло.

Der Grund des Erfolges der sowjetischen Serie „Siebzehn Augenblicke des Frühlings“ ist einfach: mit Hilfe der psychologisch feinen und unaufdringlichen Verfahren stärkt der Film die Überzeugung der Menschen, dass das Gute immer wieder das Böse überwinden wird.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.