Translation of "факты" in French

0.011 sec.

Examples of using "факты" in a sentence and their french translations:

Факты есть факты.

Les faits sont les faits.

- Сопоставь факты.
- Сопоставьте факты.

Compare les faits !

- Давайте проанализируем факты.
- Проанализируем факты.

Analysons les faits.

Это факты.

Voici les faits.

Проанализируем факты.

Analysons les faits.

начинает попирать факты.

commence à passer outre les faits.

Ценности поглощают факты,

Les valeurs se nourrissent de faits

Но это факты

Mais ce sont les faits

Кого волнуют факты?

Qui se soucie des faits ?

Мне нужны факты.

Il me faut des faits.

К чёрту факты.

Au diable les faits.

Посмотрим на факты.

Regardons les faits.

Я осознаю факты.

- Je suis consciente des faits.
- Je suis conscient des faits.

Он отрицал факты.

Il a nié les faits.

Вот голые факты.

Voici les faits bruts.

Мне неизвестны факты.

Je ne connais pas les faits.

Но факты не меняются

Mais les faits ne changent pas

Мнения не есть факты.

Les opinions ne sont pas des faits.

Все факты мне неизвестны.

Je n'ai pas connaissance de tous les faits.

Нас интересуют только факты.

Seuls les faits nous intéressent.

Он детально объяснил факты.

Il a expliqué longuement les faits.

Факты делают своё дело.

Les faits accomplissent leur œuvre.

Мы хотим знать факты.

Nous voulons connaître les faits.

Вам известны подлинные факты?

Connaissez-vous les véritables faits ?

Мнение - это не факты.

Les opinions ne sont pas des faits.

Давайте взглянем на факты.

Jetons un coup d’œil sur les faits.

Прежде всего напомним факты.

Rappelons tout d'abord les faits.

Во-вторых, соберите нужные факты.

Collectez les données pertinentes.

Итак, вот факты о климате.

Voici les faits sur le climat :

Он, похоже, собирался скрыть факты.

Il semblait dissimuler le fait.

Эти факты поддерживают мою гипотезу.

Ces faits soutiennent mon hypothèse.

Я хочу только знать факты.

Je veux seulement connaître les faits.

Мы не можем изменить факты.

Nous ne pouvons pas changer les faits.

Прежде всего, мы проанализируем факты.

Tout d'abord, nous analyserons les faits.

снова проверить факты с адвокатом,

vérifier à nouveau les faits avec un avocat,

Факты не согласовываются с вашей гипотезой.

Les faits ne concordent pas avec votre hypothèse.

И какой смысл изучать факты в школе,

Et à quoi bon apprendre des faits dans ce système scolaire,

и моё самоопределение попирает факты каждый день.

et mon identité l'emporte sur la vérité, à chaque fois.

Что я хочу знать, так это факты.

Ce que je veux connaître, ce sont les faits.

- Факты не исчезают из-за того, что их игнорируют.
- Факты не перестают существовать от того, что ими пренебрегают.

Les faits ne cessent pas d'exister parce qu'on les ignore.

Так что кто-то должен рассказать нам факты

Donc, quelqu'un doit nous dire les faits

Они арестовывают человека, который рассказывает факты вируса по телевидению.

Ils arrêtent la personne qui raconte les faits du virus à la télévision.

Вы должны проверить факты, прежде чем писать что-то.

Tu devrais t'assurer des faits avant d'écrire quelque chose.

Принимая во внимание все факты, нельзя считать это неверным.

Tout bien considéré, nous ne pouvons pas dire que c'est faux.

Истории запоминаются в 2–10 раз лучше, чем голые факты.

On se rappelle deux à dix fois plus facilement les récits que les faits.

Но это далеко не так, факты даже не цель науки.

Or, ce n'est pas vrai ! Ce n'est pas même le but de la science.

Мы обучаем факт-чекеров, профессионально проверяющих факты, по всему миру.

Et nous avons formé des vérificateurs de faits partout dans le monde.

Мне очень жаль говорить это, но факты не на вашей стороне.

Mais je suis désolé de vous dire que les faits ne sont pas de votre côté.

- Я достаточно хорошо знаком с фактами.
- Мне достаточно хорошо известны факты.

Je connais suffisamment les faits.

что мифы о мясе, яйцах и молочных продуктах — это не мифы, а факты.

à croire que les mythes de la viande, des œufs et du lait sont les faits réels.

Нам, людям, прекрасно удаётся подгонять факты под умозаключения, как только мы к ним приходим.

Nous les humains avons une grande disposition à tordre les faits pour qu'ils s'ajustent à notre conclusion dès lors que nous en avons formé une.