Translation of "удивился" in French

0.007 sec.

Examples of using "удивился" in a sentence and their french translations:

Даже Том удивился.

Même Tom était surpris.

Никто не удивился.

Personne ne fut surpris.

Том, наверное, удивился.

Tom a dû être surpris.

Я очень удивился.

J'étais vraiment surpris.

- Том удивился, когда меня увидел.
- Том удивился, увидев меня.

- Tom était surpris de me voir.
- Tom fut surpris de me voir.

- Он, должно быть, сильно удивился.
- Он, должно быть, очень удивился.

Il a dû être fort étonné.

Я удивился, увидев льва.

J'ai été surpris de voir un lion.

Я удивился и огорчился.

Je fus surpris et devins triste.

Том совсем не удивился.

Tom n'était pas du tout surpris.

Я удивился, увидев его здесь.

Je fus surpris de le voir ici.

Я удивился, что она сделала такое.

- Je suis surpris qu'elle ait fait une telle chose.
- Je suis étonné qu'elle ait fait une chose pareille.

Я очень удивился, что дверь закрыта.

J'ai été très surpris que la porte soit fermée.

Шарль сначала удивился, а потом разозлился.

Charles fut d'abord étonné, puis en colère.

- Я бы не удивился, если бы это произошло.
- Я бы не удивился, если бы это случилось.

Je ne serais pas surpris que ça se produise.

Я как-то удивился, увидев там Тома.

J'ai été en quelque sorte surpris de voir Tom là.

Похоже, Том не удивился, увидев Марию на концерте.

- Tom n'avait pas l'air surpris de voir Mary au concert.
- Tom n'avait pas l'air surpris de voir Marie au concert.

- Том, наверное, удивился.
- Том, должно быть, был удивлён.

Tom a dû être surpris.

Я бы удивился, если бы Том это сделал.

Ça m'aurait étonné si Tom avait fait ça.

Я бы не удивился, если бы это случилось.

Je ne serais pas surpris que ça se produise.

Ты, наверное, удивился, встретив своего учителя в таком месте.

- Tu as dû être surpris de rencontrer ton instituteur dans un tel endroit.
- Tu as dû être surprise de rencontrer ton professeur dans un tel endroit.

- Я был совсем не удивлён.
- Я совсем не удивился.

Je n'ai pas du tout été surpris.

- Меня бы это удивило.
- Я бы удивился.
- Я бы удивилась.

Ça m'étonnerait.

Я бы не слишком удивился, если бы эта песня стала хитом.

- Je ne serais pas très surpris si cette chanson devenait un tube.
- Je ne serais pas très surprise si cette chanson devenait un succès.

Я удивился, увидев, что все ученики на выпускном вечере ведут себя благовоспитанно.

Ce fut une surprise de voir tous les étudiants se comporter avec convenance le soir du bal de fin d’année.

- Я был совсем не удивлён.
- Я совсем не удивилась.
- Я совсем не удивился.

- Je n'ai pas du tout été surpris.
- Je n'étais pas du tout surprise.

- Я бы не удивился, если бы это произошло.
- Я бы не удивилась, если бы это произошло.
- Я бы не удивилась, если бы это случилось.
- Я бы не удивился, если бы это случилось.

- Je ne serais pas surprise que cela arrive.
- Je ne serais pas surpris que ça se produise.

Я бы не удивился, если бы многие участники проекта Татоэба оказались также любителями игры "Эрудит".

Je ne serais pas surpris que de nombreux membres de Tatoeba soient également des joueurs de Scrabble compulsifs.

- Я удивилась, когда Том сказал мне, что любит меня.
- Я удивился, когда Том сказал мне, что любит меня.
- Я удивилась, когда Том сказал мне, что он меня любит.
- Я удивился, когда Том сказал мне, что он меня любит.

Ça m'a surpris quand Tom m'a dit qu'il était en amour avec moi.