Translation of "стадии" in French

0.004 sec.

Examples of using "стадии" in a sentence and their french translations:

Мост находится в стадии постройки.

Le pont est en construction.

Здание находится на стадии строительства.

Le bâtiment est en construction.

Болезнь пока в начальной стадии.

- La maladie en est encore à la phase initiale.
- La maladie n'en est qu'à sa phase initiale.

Проект находится в стадии разработки.

Le projet est à l'étude.

Проект находится в стадии реализации.

Le projet est en cours d'application.

Болезнь пока ещё в начальной стадии.

- La maladie en est encore à la phase initiale.
- La maladie n'en est qu'à sa phase initiale.

Это животное находится в личиночной стадии.

Cet animal se trouve au stade larvaire.

чтобы сказать, что у меня рак IV стадии

pour m'annoncer que j'avais un cancer de stade IV

могут привести к большим изменениям на более поздней стадии.

peut entraîner une grande différence plus tard,

Рак вполне можно вылечить, если обнаружить его на ранней стадии.

Le cancer peut être facilement guéri s'il est détecté dans sa phase initiale.

но ни в коем случае не диагноз, особенно на этой стадии.

ce n'est en aucun cas un diagnostic, surtout pas à ce stade.

Я научился на ранней стадии выживания никогда не упускать шанс съесть белок.

J'ai appris très tôt qu'il ne faut jamais laisser passer l'occasion de manger des protéines.

И хотя я был очень взволнован, что она подошла к стадии спаривания,

J'étais très heureux qu'ils s'accouplent,

Соглашение о свободной торговле между Европой и США находится на стадии переговоров.

Un traité de libre-échange entre l'Europe et les États-Unis est en cours de négociation.

Лунный модуль все еще находился на стадии проектирования и будет испытан в последующих полетах.

Le module lunaire était encore en phase de conception et serait testé sur des vols ultérieurs.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.