Translation of "забывает" in French

0.004 sec.

Examples of using "забывает" in a sentence and their french translations:

Он всегда всё забывает.

Il oublie toujours des choses.

Он забывает выключать свет.

Il oublie d'éteindre la lumière.

Он постоянно забывает деньги.

Il oublie toujours son argent.

Она постоянно забывает деньги.

- Elle oublie toujours son argent.
- Vous oubliez toujours votre argent.

Мой отец всё забывает.

Mon père oublie tout.

Он никогда не забывает деньги.

Il n'oublie jamais son argent.

Она никогда не забывает деньги.

- Elle n'oublie jamais son argent.
- Vous n'oubliez jamais votre argent.

Мой отец постоянно всё забывает.

Mon père oublie tout.

Моя мама постоянно забывает имена.

Ma mère oublie constamment le nom des gens.

Он всегда забывает свои деньги.

Il oublie toujours son argent.

Том никогда ничего не забывает.

Tom n'oublie jamais rien.

- Она всегда забывает мой номер телефона.
- Она всё время забывает мой номер телефона.

Elle oublie tout le temps mon numéro de téléphone.

- Она не забывает писать ему каждую неделю.
- Она не забывает писать ей каждую неделю.

Elle se rappelle de lui écrire toutes les semaines.

Том никогда не забывает сказать спасибо.

Tom n'oublie jamais de dire merci.

Он часто забывает держать свои обещания.

Il oublie souvent de tenir sa promesse.

потому что мы нация, которая быстро забывает

parce que nous sommes une nation qui oublie rapidement

Том всегда забывает про день рождения Мэри.

Tom oublie toujours l’anniversaire de Marie.

Том никогда не забывает ни лиц, ни имён.

- Tom n'oublie jamais un nom ni un visage.
- Tom n'oublie jamais un nom ou un visage.

Время всегда мстит тем, кто о нём забывает.

Le temps se venge toujours de ceux qui l'oublient.

Кто работает за всех, забывает про самого себя.

Qui travaille pour tous s'oublie soi-même.

Это действительно важно часть, которую большинство людей забывает.

C'est vraiment important partie que la plupart des gens oublient.

Время от времени он забывает свой зонт в поезде.

De temps à autre, il laisse son parapluie dans le train.

Но за этим любопытством она не забывает и об осторожности.

Très intriguée et curieuse, mais pas téméraire pour autant.

- Том не забывает никогда подарить своей жене цветы в день их свадьбы.
- Том никогда не забывает подарить своей жене цветы в годовщину их свадьбы.

Tom n'oublie jamais de donner des fleurs à sa femme le jour de l'anniversaire de leur mariage.

Сильнейший из слабаков - это тот, который не забывает о своей слабости.

Le plus fort parmi les faibles est celui qui n'oublie pas sa faiblesse.

Воспитание - это всё, что остаётся, когда человек забывает всё, чему научился.

La culture, c'est ce qui reste quand on a oublié tout ce qu'on a appris.

Том никогда не забывает позвонить своей матери в её день рождения.

Tom n'oublie jamais d'appeler sa mère le jour de son anniversaire.

Том не забывает никогда подарить своей жене цветы в день их свадьбы.

Tom n'oublie jamais de donner des fleurs à sa femme le jour de l'anniversaire de leur mariage.

Кошка за три дня забывает трёхлетнюю заботу, а собака и через три года помнит трёхдневную заботу.

Un chat va oublier qu'on s'est occupé de lui pendant trois ans en trois jours, alors qu'un chien se souviendra qu'on l'a nourri trois jours pendant trois ans.

Человек может знать больше, чем машина, но она учится быстрее и никогда не забывает то, чему научилась.

L'homme peut en savoir plus que la machine, mais la machine apprend plus vite et n'oublie jamais ce qu'elle a appris.