Translation of "волнует" in French

0.011 sec.

Examples of using "волнует" in a sentence and their french translations:

- Тебя это вообще волнует?
- Разве вас это волнует?

En as-tu même quelque chose à faire ?

Кого это волнует?

- Qui se soucie de cela ?
- Qui s'en soucie ?

Меня волнует результат.

Je suis soucieux du résultat.

- Меня это уже не волнует.
- Меня это больше не волнует.

Je ne m'en soucie plus.

- Тебя не волнует то, что происходит?
- Тебя не волнует происходящее?

Ne te soucies-tu pas de ce qui se passe ?

никого не волнует, неважно

ne se soucient de personne, peu importe

Это меня не волнует.

Je ne m'inquiète pas pour ça.

Его не волнует политика.

La politique le laisse froid.

Цена меня мало волнует.

Peu m'importe le prix.

Будущее меня мало волнует.

Le futur m'importe peu.

Результат меня мало волнует.

Peu m'importe le résultat.

Если вас волнует гендерное равенство,

Si vous vous intéressez à l'égalité des sexes,

Меня мало волнует, кого избрали.

Peu m'importe qui est élu.

Меня это уже не волнует.

Je ne m'en soucie plus.

Это всё, что меня волнует.

- C'est tout ce dont je me soucie.
- C'est tout ce dont je me préoccupe.

Почему это вас так волнует?

Pourquoi vous en souciez-vous autant ?

Можно подумать, меня это волнует!

Comme si je m'en souciais !

Больше меня ничего не волнует.

Je me fiche du reste.

Почему это тебя так волнует?

Pourquoi t'en soucies-tu autant ?

Но вас это тоже не волнует.

Mais vous ne vous en soucierez pas trop.

Единственное, что его волнует, - это деньги.

- La seule chose dont il se préoccupe, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se préoccupe, c'est le fric.
- La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se soucie, c'est le fric.

Меня не волнует, что они говорят.

Je ne fais pas attention à ce qu'ils disent.

Тома не волнует, что думают люди.

Tom ne s'inquiète pas de ce que pensent les gens.

Тебя не волнует то, что происходит?

Ne te soucies-tu pas de ce qui se passe ?

Их не волнует о дублированном контенте,

Ils ne se soucient pas tellement à propos du contenu en double,

Меня не волнует, какова ваша квалификация,

Je me fiche de tes qualifications,

Даже если всех сильно волнует проблема климата,

Si nous nous inquiétons beaucoup du changement climatique,

Это меня уж точно меньше всего волнует!

Ça, c’est vraiment le cadet de mes soucis !

Меня не волнует, как давно это было.

Je me fiche d'il y a combien de temps c'était.

Меня не волнует, сколько времени это займёт.

Je me fiche de combien de temps ça prend.

Вы сказали, что вас это не волнует.

- Vous avez dit que vous ne vous en souciiez pas.
- Vous dîtes que vous ne vous en souciiez pas.

- Тебе всё равно?
- Тебя это не волнует?

N'en as-tu rien à faire ?

- Вам всё равно?
- Вас это не волнует?

N'en avez-vous rien à faire ?

Тома не волнует, что думают другие люди.

Tom n'a cure de ce que pensent les autres.

- Мне всё равно.
- Меня это не волнует.

Je m'en fous.

Ну и что? Это меня совершенно не волнует.

Et alors ? Peu m'importe.

- Их это не волнует.
- Их это не заботит.

- Elles ne s'en soucient pas.
- Elles s'en fichent.

- Вас не беспокоит то, что происходит?
- Вас не беспокоит происходящее?
- Тебя не волнует то, что происходит?
- Тебя не волнует происходящее?

- Ne vous souciez-vous pas de ce qui se passe ?
- Ne te soucies-tu pas de ce qui se passe ?

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

- Их это не волнует.
- Они не заботятся об этом.

Ils s'en foutent de ça.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

- Это меня меньше всего волнует.
- Это меня меньше всего беспокоит.

C'est le moindre de mes soucis.

- Это всё, что меня волнует.
- Это всё, что меня беспокоит.

- C'est tout ce dont je me soucie.
- C'est tout ce dont je me préoccupe.

- Меня это не особенно беспокоит.
- Меня это не особенно волнует.

- Ça ne m'inquiète pas plus que ça.
- Je ne me soucie pas vraiment de ça.

Я влюблён в него. Меня не волнует, что ты думаешь.

- Je suis tombé amoureuse de lui, et je me fiche de ce que tu penses.
- Je suis amoureux de lui, et peu m'importe ce que vous pensez.

- Меня это не особенно беспокоит.
- Меня это не особенно волнует.
- Меня это как-то не очень волнует.
- Меня это как-то не очень беспокоит.

Je ne me soucie pas vraiment de ça.

- Никого больше это не волнует.
- Никому больше нет до этого дела.

Personne ne se soucie plus de ça.

- По правде, меня это не волнует.
- Мне как-то всё равно.

- Je ne m'en soucie pas vraiment.
- Je m'en fiche un peu.

- Кого волнует, что они думают?
- Кому какая разница, что они думают?

Qui se soucie de ce qu'ils pensent?

- Ты сказал, что тебе наплевать.
- Вы сказали, что вас это не волнует.

- Vous avez dit que vous ne vous en souciiez pas.
- Tu as dit que tu ne t'en souciais pas.
- Tu dis que tu ne t'en souciais pas.
- Vous dîtes que vous ne vous en souciiez pas.
- Vous avez dit que vous vous en fichiez.
- Vous dîtes que vous vous en fichiez.
- Tu dis que tu t'en fichais.
- Tu as dit que tu t'en fichais.

- Меня не волнует, сколько вам лет.
- Мне всё равно, сколько тебе лет.

- Je me fiche de l'âge que tu as.
- Je me fiche de l'âge que vous avez.

Меня не волнует, есть ли у вас деньги, или у вас много

Je me fiche de savoir si vous avez l'argent, ou vous avez beaucoup

Если вы не можете «забить на что-то», значит, это вас волнует, верно?

« Ne pas s'en foutre » signifie que ça nous tient à cœur.

Тому Мэри не нравится. Однако её не особенно волнует, нравится она ему или нет.

Tom n'aime pas Mary. Cependant, elle ne se soucie pas particulièrement de savoir si il l'aime ou non.

- Я не нуждаюсь в вашем признании, и поэтому меня мало волнует, что вы обо мне думаете.
- Я не нуждаюсь в вашем признании, и поэтому меня не особенно волнует, что вы обо мне думаете.
- Мне ваше признание не нужно, так что меня не особенно волнует, что вы обо мне думаете.
- Мне ваше признание не нужно, так что меня мало волнует, что вы обо мне думаете.

Je n'ai pas besoin de votre reconnaissance donc peu m'importe ce que vous pensez de moi.

- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

Ça m'est égal.

- Можно подумать, мне есть до этого дело!
- Можно подумать, меня это волнует!
- Как будто мне есть до этого дело!

Comme si je m'en souciais !

Меня не волнует, нравится тебе твоя тётя Мэри или нет. Тебе просто придётся улыбаться и терпеть её присутствие здесь.

Je ne veux pas savoir si tu n'aimes pas ta tante Marie. Tu n'as qu'à juste te forcer à sourire et supporter tant qu'elle est ici.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

- Pensez-vous que je m'en fiche ?
- Penses-tu que je m'en fiche ?

- Сказать по правде, меня это не особенно волнует.
- Сказать по правде, мне как-то всё равно.
- Честно говоря, мне как-то всё равно.

Pour être honnête, cela m'importe peu.

- Меня это не волнует!
- Меня это не заботит!
- Это не моё дело!
- Мне на это начхать!
- Мне до этого нет дела!
- Это не моя забота!
- Какое мне дело до этого!

Cela ne m’intéresse pas !