Translation of "веков" in French

0.003 sec.

Examples of using "веков" in a sentence and their french translations:

Во веки веков.

Pour les siècles des siècles.

Сколько веков в тысячелетии?

Combien de siècles y a-t-il dans un millénaire ?

проведение церемоний коронации на протяжении веков

accueillir des cérémonies de couronnement pendant des siècles

Я специализируюсь на истории средних веков.

Je suis spécialisé dans l'histoire médiévale.

Думаю, через несколько веков мы этого достигнем.

Je pense que nous y arriverons dans quelques siècles.

Марокко претерпевало глубокий кризис в 15 и начале 16 веков

Le Maroc a subi une crise prolongée au XVe et au début du XVIe siècle.

На протяжении веков значение этой практики было затуманено субъективными интерпретациями практикующих.

Le sens de cette pratique fut offusqué par des siècles d'interprétations subjectives des praticiens.

Пословицы - это плод опыта всех народов и здравый смысл всех веков, объединенный в формулах.

Les proverbes sont le fruit de l’expérience de tous les peuples, et comme le bon sens de tous les siècles réduit en formules.

С прошествием веков человечество стало более серьёзным в создании искусственных языков, так как считалось, что естественных не достаточно.

Les siècles passant, l'humanité pris davantage au sérieux la mise en œuvre des langues construites comme ils considéraient les langues naturelles comme étant insuffisantes.

Мы взяли за основу идеал, что все люди созданы равными, мы проливали кровь и боролись на протяжении веков, чтобы придать смысл этим словам в нашей стране, и во всем мире.

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.