Translation of "состояния" in English

0.008 sec.

Examples of using "состояния" in a sentence and their english translations:

это состояния души.

are states of mind;

у этого состояния.

for this condition.

Я — наследник большого состояния.

I succeed to a fortune.

достичь состояния удовольствия, удовлетворённости,

to reach a state of pleasure or satisfaction,

мы достигнем состояния удовлетворённости,

would give us satisfaction

Моя ошибка стоила мне состояния.

My mistake cost me my fortune.

Доведи работу до безупречного состояния.

Bring the work to the perfect condition.

достичь состояния удовлетворения, получить удовольствие,

to get satisfaction and pleasure,

Более того, наши неприятные состояния,

More than that, our unpleasant state of mind,

Этот бриллиант стоит целого состояния.

This diamond costs a fortune.

мы ожидали более естественного состояния, но

we expected a more natural state but

Взбейте яичные белки до плотного состояния.

Whip the egg-whites until they are stiff.

Моя ошибка стоила мне всего состояния.

My mistake cost me my fortune.

Но язык переходит из состояния постоянного разочарования

And language only goes from being always frustrating

Много лет Марина занималась инспекцией состояния домов.

For years Marina had been inspecting houses.

мы не можем достичь настоящего состояния счастья.

we can't reach true state of happiness.

испытывают эти состояния, чем нам может показаться

experience this condition than we might derive

Для того, чтобы выйти из этого состояния,

To get out of this state

Так вот, чтобы выйти из этого состояния,

So we need to get out of this state

на самооценку, удовлетворённость жизнью, депрессивные или тревожные состояния.

Things like self-esteem, life satisfaction, depression, anxiety.

Доктор успокоил меня по поводу состояния моего отца.

The doctor reassured me about my father's condition.

Рассказ привнёс показательный комментарий по поводу состояния страны.

The narrative provided some eye-opening social commentary on the state of the country.

Это вещество переходит из газообразного состояния в жидкое.

This substance is undergoing a transition from a gaseous to a liquid state.

Телефонные счета за прошлый месяц стоили мне целого состояния.

Last month I spent a fortune on the telephone bill.

Она меня любит; она отвыкла от прежнего своего состояния.

She loves me; she has grown unused to her former state of life.

одновременно с этим принятие состояния таким, какое оно есть,

and accepting things for what they truly are,

Это отличный компьютер, но он стоил мне целого состояния.

This computer is excellent, but it cost me a fortune.

И это не все, эти люди старея передают свои состояния

And it isn’t just them, these people are getting old, and they are passing their wealth

И мы сможем понять, что же мешает поддержанию состояния счастья.

And we'll be able to understand what's keeping us from staying happy.

Без этого состояния невозможно в принципе оказаться в состоянии принятия.

Without it we can't get to the state of acceptance.

Есть люди, имеющие со своего состояния только страх его потерять.

- There are people who get nothing from their fortune except fear of losing it.
- There are men who gain from their wealth only the fear of losing it.

Есть люди, которые получают от своего состояния только страх потерять его.

There are men who gain from their wealth only the fear of losing it.

- Мария не оставила сыновьям никакого богатства.
- Сыновьям Маша состояния не оставила.

Mary left no wealth to her sons.

и если мы устраним что-то, что мешает возникновению этого состояния

and if we remove something that prevents us from feeling happy

Главная мысль в книге Деннета, если коротко, заключается в отрицании существования внутреннего психического состояния.

The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.

Опытный стригальщик может остричь овцу за две-три минуты, в зависимости от размера и состояния овцы.

A highly skilled shearer can shear a sheep in two to three minutes depending on the size and condition of the sheep.

После тщательного осмотра Мэри доктор не смог найти физической причины её состояния и заключил, что причина была психосоматическая.

After thoroughly examining Mary, the doctor could find no physical reason for her condition, and concluded that the cause was psychosomatic.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.