Translation of "события" in English

0.048 sec.

Examples of using "события" in a sentence and their english translations:

- Не торопи события.
- Не торопите события.

Don't rush things.

от предстоящего события.

about that situation.

происходят захватывающие события:

an intriguing thing happens:

Не торопите события.

Take your time with it, if you need to.

все известные события.

any notable things that happened.

- Как эти события связаны между собой?
- Как связаны эти события?

How are these events connected?

задачи, события, обязательства, отношения —

tasks, events, obligations relationships -

Нет нужды торопить события.

There's no need to rush things.

Невозможно повлиять на события.

You can't help what happens.

- Эти события как-то связаны?
- Эти события как-то связаны между собой?

Are these events connected?

Главные события 1993 года следующие.

The followings are the chief events of 1993.

Сохранилась документальная съёмка этого события.

A documentary film of the event was preserved.

Давайте не будем опережать события.

Let's not jump the gun.

Давай не будем торопить события.

- Let's not rush things.
- Let's not rush into things.

Каковы были главные события 1990 года?

What were the chief events of 1990?

Каковы были главные события прошлого года?

What were the chief events of last year?

Недавние события на него сильно повлияли.

The recent events have affected him deeply.

Я не могу вспомнить последующие события.

I can't remember the subsequent events.

Надвигающиеся события бросают перед собой тени.

Coming events cast their shadows before them.

Непрерывно с нами происходят определённые события,

Certain events keep happening to us,

В ту ночь произошли странные события.

Strange events occurred that night.

Эти ужасные события потрясли его душу.

These terrible events shook his soul.

они делают запуски, они бросают события,

they're doing launches, they throw events,

потому что Запад отвлекли два главных события.

because the West became distracted with two major events.

эти события произошли в фильме очень смешно

these events happened in the movie very funny

подобные события происходят в природе все время

events like this are happening in nature all the time

Нет ли подобного события, когда пили раки?

Isn't there a similar event when drinking raki?

Это события, которые мы не можем объяснить

These are the events that we cannot explain

События были тесно связаны друг с другом.

The events were closely linked.

Негативные ожидания по поводу будущего события, появляются потому,

When you have a negative expectation about a future event,

при реагировании на события, происходящие в ваших отношениях.

in response to things that happen in your relationship.

Никто не должен связать тамошние события с нами.

No one should be able to trace the events there back to us.

Все события, описанные в этой истории, являются выдуманными.

All the events described in this story are imaginary.

Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.

It soon became clear that things would take a dangerous turn.

События развивались в точности так, как она предсказывала.

The events unfolded just as she predicted.

Все эти события идут вразрез с моими планами.

All these events go against my plans.

Иногда в море происходят особенно зрелищные события. Светящиеся приливы.

Sometimes, the sea puts on a particularly special show. Luminous tides.

В журналах более подробно описываются события, чем в газетах.

A magazine can tell more about a story than a newspaper.

Итак, как вы это делаете вы идете на события,

So the way you do that is you go to events,

Из-за этого события я стал сильно бояться ядерной энергетики

This is the event that really scared me about nuclear

На протяжении всей истории такие события и вирусы поражали бедных.

The poor have been affected by such events and viruses throughout history.

Некоторые события, которые он совершил много лет назад, сейчас происходят

Some events he took years ago are now taking place

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

Trying to forget the day's events, he turned off the lights and drifted off to sleep.

И всё же все эти события остаются почти невидимыми для нас.

And yet, those activities are mostly invisible to us.

Если пользоваться этим модулем, события будут создаваться при нажатии на "enter".

With this module you can make the Enter key generate an event.

И это, в свою очередь, диктует ключевые события в жизни многих видов.

Which in turn dictate key events in many marine creatures' lives.

Но есть еще замечательные события. Этот человек также дает новости о будущем.

But there are still remarkable events. This man also gives news about the future.

Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей.

Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.

Притормози, голубка. Надо проверить чувства! Мы недостаточно знакомы — я не привык форсировать события.

Hit the brakes, darling. We should test our feelings. We don't know each other well enough, I'm not used to anticipate the events.

По-моему, шутить можно обо всём. Нередко люди шутят, чтобы было легче пережить печальные события.

In my opinion, you can joke about anything. A lot of times people joke to make tragic events feel more tolerable.

Счастливые люди - это те, кто помнит только хорошие события прошлого, тогда как несчастливые - помнят только плохое.

Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite.

Все события и персонажи, которые встречаются в данной программе, являются вымышленными. Любые совпадения с реальностью абсолютно случайны.

All events and persons in the following program are fictional. Any similarity to real events or persons is purely coincidental.

- Давай не будем торопить события.
- Давай не будем торопиться.
- Давай не будем спешить.
- Давай без спешки.
- Давай не будем забегать вперёд.
- Мы не должны спешить с этим.
- Давай не будем бежать впереди паровоза.
- Давай не будем гнать коней.

- Let's not jump the gun.
- Let's not rush things.
- Let's take our time.