Translation of "собственного" in English

0.008 sec.

Examples of using "собственного" in a sentence and their english translations:

но своего собственного чемпиона.

but a champion in our own way.

Он жертва собственного успеха.

He's a victim of his own success.

Она жертва собственного успеха.

She's a victim of her own success.

Том убил собственного отца.

Tom killed his own father.

Том боится собственного сына.

Tom is afraid of his own son.

Мэри боится собственного сына.

Mary is afraid of her own son.

Он убил собственного отца.

He killed his own father.

Она убила собственного отца.

She killed her own father.

Том предал собственного брата.

Tom betrayed his own brother.

- Эта компания - жертва своего собственного успеха.
- Эта компания - жертва собственного успеха.

This company is a victim of its own success.

понять происхождение нашего собственного мира?

understand the origins of our own world?

Луна не имеет собственного света.

The moon doesn't have light of its own.

Том ненавидит звук собственного голоса.

Tom hates the sound of his own voice.

У Тома нет собственного автомобиля.

Tom doesn't own a car.

У курдов нет собственного государства.

The Kurds do not have their own nation.

Ты должна стыдиться собственного невежества.

You should be ashamed of your ignorance.

У неё нет чувства собственного достоинства.

She has no self-esteem.

Думаю, Том не сознаёт собственного обаяния.

I think Tom doesn't realize how charming he is.

Я совершенно не замечал собственного голода.

I didn't realize how hungry I was.

У меня нет собственного почтового сервера.

I don't have my own e-mail server.

Мэри нашла своего собственного Прекрасного принца.

Mary had found her very own Prince Charming.

это против покупки вашего собственного продукта,

this versus buying your own product,

- Я делаю это только для твоего собственного блага.
- Я делаю это для твоего же собственного блага.

I'm only doing this for your own good.

- Я делаю это только для вашего собственного блага.
- Я делаю это для вашего же собственного блага.

I'm only doing this for your own good.

Крольчихи согревают крольчат теплом своего собственного тела.

A mother rabbit keeps her babies warm with her own body.

Он закончил работу ценой своего собственного здоровья.

He completed his work at the expense of his health.

Тома застрелили прямо напротив его собственного ресторана.

Tom was shot and killed in front of the restaurant he owned.

Она любит этого ребёнка как своего собственного.

She loves the child as if it were her own.

Он не мог написать даже собственного имени.

The man couldn't so much as write his own name.

У этой новой экономики пока нет собственного учебника

And although this new economics does not yet have its own textbook

Затем я хотел бы спеть песню собственного сочинения.

Next, I'd like to sing a song I wrote.

Я говорю это на основании своего собственного опыта.

I say this from my own experience.

Он убьёт себя, если не увидит собственного ребёнка.

He will kill himself if he doesn't see his child.

- Не могу поверить, что ты не узнал своего собственного брата.
- Не могу поверить, что вы не узнали своего собственного брата.

- I can't believe you didn't recognize your own brother.
- I can't believe that you didn't recognize your own brother.

Но в тишине собственного дома, за пределами надзора учителя,

But in the quiet of my apartment, outside of my teacher's gaze,

Они решили усыновить ребёнка, вместо того чтобы завести собственного.

They decided to adopt a child rather than having one of their own.

Уму непостижимо, что ты не узнаёшь и собственного брата!

I can't believe you didn't recognize your own brother.

Нового шага, нового собственного слова они всего больше боятся…

Taking a new step, uttering a new word, is what people fear most.

Без очков Сами дальше собственного носа ничего не видит.

Without his glasses, Sami can't see anything in front of his nose.

Блоха может прыгнуть на двести раз выше собственного роста.

A flea can jump 200 times its own height.

вы должны сначала взять с вашего собственного банковского счета

you should first take from your own bank account

- Я делаю это для твоего же блага.
- Я делаю это для вашего же блага.
- Я делаю это только для твоего собственного блага.
- Я делаю это только для вашего собственного блага.
- Я делаю это для твоего же собственного блага.
- Я делаю это для вашего же собственного блага.

I'm only doing this for your own good.

Сократ говорил, что осознание собственного невежества - первый шаг к мудрости.

Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.

Что плохого в том, чтобы разгуливать вокруг собственного дома нагишом?

What's wrong with parading around your own house naked?

У меня пока не сложилось собственного мнения по этому вопросу.

I haven't formed an opinion on that subject yet.

Любовь — это состояние, когда счастье другого человека необходимо для твоего собственного.

Love is the condition in which the happiness of another person is essential to your own.

- Ты должна стыдиться собственного невежества.
- Вам должно быть стыдно за ваше невежество.

You should be ashamed of your ignorance.

Муравей может поднять вес, который в 50 раз больше его собственного веса.

- An ant can lift more than 50 times its weight.
- Ants can lift things that are more than 50 times their own weight.

На банкете в Руане Иоанн лично арестовывает его собственного зятя Карл II Наваррского,

At a banquet in Rouen, John personally arrests his own son-in-law Charles II of Navarre for

Он не согласился с предложением отдавать десять процентов от собственного дохода на благотворительность.

He balked at the suggestion that he give ten percent of his income to charity.

- Я даже имени своего не могу вспомнить.
- Я даже собственного имени не могу вспомнить.

I can't even remember my own name.

- Результат зависит только от твоего собственного старания.
- Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.

The outcome depends entirely on your own efforts.

- Думаю, Том и не подозревает, насколько он обаятелен.
- Думаю, Том не сознаёт собственного обаяния.

I think Tom doesn't realize how charming he is.

- Том ненавидел своё имя.
- Том ненавидел собственное имя.
- Том терпеть не мог собственного имени.
- Том терпеть не мог собственное имя.

Tom hated his own name.

Не стоит добавлять предложения на языках помимо своего собственного, потому что когда вы пишете не на своём родном языке или диалекте, вы склонны делать много ошибок.

You should avoid adding sentences in a language other than your own, because unless you write in your mother tongue or dialect, you are prone to make many mistakes.

«А что это за штука — крокодил?» — «По виду он похож сам на себя: широк в меру своей ширины, высок в меру своего роста и двигается с помощью собственных лап. Живёт тем, что питается, а когда издыхает, душа его переселяется». — «Какого он цвета?» — «Своего собственного». — «Диковинный гад». — «Что и говорить. А слёзы у него мокрые».

"What manner o' thing is your crocodile?" "It is shap'd, sir, like itself, and it is as broad as it hath breadth; it is just so high as it is, and moves with its own organs. It lives by that which nourisheth it, and the elements once out of it, it transmigrates." "What color is it of?" "Of its own color too." "'Tis a strange serpent." "'Tis so. And the tears of it are wet."