Translation of "собственно" in English

0.009 sec.

Examples of using "собственно" in a sentence and their english translations:

Работа, собственно, закончена.

The job is as good as done.

Что, собственно, происходит?

So what's going on?

и собственно ваша работа.

and doing your actual job.

В чём, собственно, дело?

- What is it really about?
- What's it really about?

Где Вы, собственно, живете?

By the way, where do you live?

В чём, собственно, причина затруднений?

What seems to be the cause of the trouble?

Скажите честно, что, собственно, произошло?

Man to man, what are the facts?

О чём мы, собственно, говорим?

What are we actually talking about?

почему, собственно, мы так себя ведём.

why we behave this way in the first place.

Собственно говоря, она моя старшая сестра.

- As a matter of fact, she is my sister.
- Actually, she's my older sister.

Ты что здесь, собственно говоря, делаешь?

What ever are you doing here?

Каким, собственно, образом вор избежал поимки?

How did the thief manage to avoid being caught?

Я, собственно, должен был уехать вчера.

I was supposed to leave yesterday.

Что вы, собственно, хотите этим сказать?

Why, what do you mean?

Что, собственно, вы имеете в виду?

Just what do you mean?

Том никогда этого собственно и не делал.

Tom has never actually done that.

- Что это вообще означает?
- Что это, собственно, значит?

What does it actually mean?

Нам не следует забывать, зачем мы, собственно, находимся здесь.

Let's not forget the real reason we're here.

Она работает здесь, но, собственно говоря, её офис находится на втором этаже.

She works here, but her office is actually on the second floor.

«Вот так, собственно, вся война и началась». — «Серьёзно? Блин, я себе политику совсем по-другому представляла».

"So, that's actually how the whole war started." "Seriously? Man, politics is way different than I imagined."

- Что это вообще значит?
- Что это вообще означает?
- Что это, по сути, означает?
- Что это, собственно, значит?

What does it actually mean?

- Философия - это на самом деле ностальгия: стремление быть дома повсюду.
- Философия есть, собственно, ностальгия, тяга повсюду быть дома.

Philosophy is actually homesickness: the drive to be at home everywhere.

Существует тенденция к смешению таких понятий, как предлагать решение проблемы и собственно решать её. Я думаю, что важно различать их.

There's a tendency to conflate proposing a solution with actually solving the problem. I think it's important to differentiate between the two.

- Собственно говоря, я стала встречаться со своим бывшим парнем снова.
- На самом деле, мы с моим бывшим парнем снова сошлись.

As a matter of fact, I've gotten back with my old boyfriend.