Translation of "случая" in English

0.008 sec.

Examples of using "случая" in a sentence and their english translations:

Изобретение было делом случая.

The invention was brought about by chance.

- Я берёг его для особого случая.
- Я берегла его для особого случая.
- Я берёг её для особого случая.
- Я берегла её для особого случая.

I've been saving it for a special occasion.

Это два разных случая «груминга»:

These are two different cases of grooming:

Том был очевидцем несчастного случая.

Tom was a witness to the accident.

Не полагайся на волю случая.

Don't leave it up to chance.

Том был свидетелем несчастного случая.

Tom was a witness to the accident.

- Он потерял зрение в результате несчастного случая.
- Он ослеп в результате несчастного случая.

- He went blind in the accident.
- He lost his eyesight in the accident.

Оно будет зависеть от воли случая.

It'll be at the whim of our circumstances.

Более того, для этого случая га

Moreover, for this case ha

От несчастного случая пострадало пятнадцать человек.

There were fifteen persons injured in the accident.

Он ослеп в результате несчастного случая.

- He went blind in the accident.
- He lost his eyesight in the accident.

Он оглох в результате несчастного случая.

He went deaf as a result of an accident.

Том погиб в результате несчастного случая.

- Tom died in an accident.
- Tom was killed in an accident.

Он оставлял всё на волю случая.

He left everything to chance.

Каждый месяц происходили два случая убийства.

- Every month, there were two cases of murder.
- There were two cases of murder per month.

Поезд задержался из-за несчастного случая.

The train was delayed because of an accident.

Не оставляй это на волю случая.

Don't leave it up to chance.

Он ослеп из-за несчастного случая.

He went blind from the accident.

Он погиб в результате несчастного случая.

He lost his life in an accident.

Мне повезло выжить после несчастного случая.

I'm fortunate to have survived the accident.

Том пострадал в результате несчастного случая.

- Tom was hurt in the accident.
- Tom was injured in the accident.

После этого случая я очень долго улыбался.

I smiled for a long time on that one.

Причина несчастного случая всё ещё не ясна.

The cause of the accident is still not clear.

Он потерял зрение в результате несчастного случая.

- He went blind in the accident.
- He lost his eyesight in the accident.

У меня не было случая представиться ей.

I didn't get a chance to introduce myself to her.

Мы ничего не оставили на волю случая.

We left nothing to chance.

а взаимодействие между людьми отдаётся на волю случая.

and leave the interaction between people largely to chance.

ход расследования сместился от несчастного случая к убийству.

the investigation shifted from accidental death to homicide.

Мы должны провести тщательный анализ причин несчастного случая.

We must make a close analysis of the causes of the accident.

У меня нет подходящего платья для такого случая.

I don't have a dress good enough for such an occasion.

Я берегу эту бутылку вина для особого случая.

I'm saving this bottle of wine for a special occasion.

После несчастного случая он рад остаться в живых.

After his accident, he is happy to be alive.

Том никогда не упускает случая поехать в Бостон.

Tom never misses a chance to go to Boston.

После того случая жена Тома подала на развод.

Tom's wife filed for divorce after the incident.

Я купил этот костюм специально для этого случая.

I bought this suit just for this occasion.

Я никогда не упускаю случая поесть итальянской еды.

I never miss the opportunity to eat Italian food.

Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет.

Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not.

После несчастного случая Том не может есть твёрдую пищу.

Tom hasn't been able to eat solid food since his accident.

- Будь он тогда осторожней, этого ужасного случая не произошло бы.
- Был бы он тогда осторожнее, и не произошло бы этого ужасного случая.

If he had been careful then, the terrible accident would not have happened.

Конечно, после этого случая, когда наш номер больницы считается недостаточным

Of course, after this event, when our hospital number is seen to be insufficient

И, конечно, совсем необязательно ждать несчастного случая, прыгая с парашютом,

It sure helps, but it's not necessary to crash skydiving

Будь он тогда осторожней, этого ужасного случая не произошло бы.

If he had been careful then, the terrible accident would not have happened.

- Том пустил всё на самотёк.
- Том положился на волю случая.

Tom left everything to chance.

- После этого случая он больше никогда не пил.
- После этого инцидента он больше никогда не пил.
- После того случая он больше никогда не пил.

After that incident, he never drank again.

После этого случая я две недели и три дня сидел дома.

I stayed in the house for two weeks and three days on that one.

Она была ослеплена блеском фар и не смогла избежать несчастного случая.

She was blinded by the glare of headlights and could not avoid the accident.

- Он оставлял всё на волю случая.
- Он пустил всё на самотёк.

He left everything to chance.

Может, в тот день, когда я впервые очнулась после несчастного случая?

Was it the day that I woke up after my accident?

Она пролила много слез по любимой собаке, умершей в результате несчастного случая.

She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident.

- Том пострадал вчера во время несчастного случая?
- Том пострадал вчера в аварии?

Did Tom get hurt in the accident yesterday?

Со времени этого несчастного случая я всё время вожусь со своей рукой.

My arm has been troubling me ever since my accident.

Если съешь мой обед, то завтра ты внезапно погибнешь от несчастного случая.

If you eat my lunch, you will suffer an unexpected fatal accident tomorrow.

Том говорит, что не может вспомнить ничего из произошедшего в день несчастного случая.

- Tom says that he can't remember anything that happened on the day of the accident.
- Tom says he can't remember anything that happened on the day of the accident.

- Том был убит при странных обстоятельствах.
- Том погиб в результате глупого несчастного случая.

Tom got killed in a freak accident.

У меня есть бутылка очень хорошего вина, которую я храню для особого случая.

I have a bottle of very good wine that I've been saving for a special occasion.

Ничего не откладывайте для особого случая; каждый день, когда вы живёте, — это особый случай.

Don't save anything for a special occasion; every day you live is a special occasion.

- Такое поведение может привести к несчастному случаю.
- Такое поведение может стать причиной несчастного случая.

Such behavior can cause an accident.

- Мы видимся с ними время от времени.
- Мы видимся с ними от случая к случаю.

We see them on occasion.

- Он полностью осознаёт, что является причиной несчастного случая.
- Он полностью осознаёт, что является причиной аварии.

He fully realizes that he was the cause of the accident.

- Мы можем применить это правило в данном случае?
- Можем ли мы применить это правило в данном случае?
- Можем ли мы применить это правило для данного случая?
- Мы можем применить это правило для данного случая?

Can we apply this rule in this case?

Из-за несчастного случая, произошедшего несколькими днями ранее, Массена был вынужден командовать своим корпусом из экипажа.

Because of a riding accident a few days earlier, Masséna had to command his corps from a carriage.

В результате несчастного случая во время соревнования по перетягиванию каната на Тайване двое мужчин оторвали себе руки.

Two men had their arms severed in Taiwan after a tug-of-war accident.

- В соответствии с этим докладом, именно Том является причиной несчастного случая.
- Согласно этому отчёту, именно Том стал причиной аварии.

According to this report, Tom was the one who caused the accident.

К сожалению, Мэри не могла знать, что Том уже всё решил и ждал лишь удобного случая, чтобы сообщить ей об этом.

Unfortunately, Mary couldn't know that Tom had already decided everything and was only waiting for an opportunity to let her know about it.

Детский смех — один из самых радостных звуков, которые только можно услышать. Кроме случая, когда слышишь его в три часа ночи, ты находишься дома один, и у тебя нет никакого ребёнка.

A baby's laughter is the most pleasant sound you can hear. Except if it's three in the morning. And you're home alone. And you don't have a baby.

Прелесть религиозного фанатизма состоит в том, что он способен всё объяснить. Бог (или Сатана) принимается как первопричина всего происходящего в нашем бренном мире, ничего не происходит по воле случая, а логическое мышление может быть спокойно отброшено.

The beauty of religious mania is that it has the power to explain everything. Once God (or Satan) is accepted as the first cause of everything which happens in the mortal world, nothing is left to chance... logic can be happily tossed out the window.