Translation of "причинил" in English

0.008 sec.

Examples of using "причинил" in a sentence and their english translations:

Тайфун причинил огромный ущерб.

The typhoon has done much harm.

Я нарочно причинил ей боль.

I hurt her feelings on purpose.

Шторм причинил серьезный ущерб урожаю.

The storm did great harm to the crop.

Я уже причинил достаточно беспокойства.

I've caused enough trouble already.

Я уже причинил достаточно вреда.

I've done enough harm already.

- Я бы никогда не причинил вред ребёнку.
- Я бы никогда не причинил вреда ребёнку.

I would never hurt a child.

- Кто тебя обидел?
- Кто причинил тебе боль?
- Кто тебя ранил?
- Кто причинил тебе вред?

Who hurt you?

- Я бы никогда не причинил тебе вред.
- Я бы никогда не причинил вам вред.

I'd never harm you.

Тайфун причинил ущерб во многих областях.

The typhoon caused damage in many areas.

Он никому никогда не причинил вреда.

He has never hurt anyone.

Мне жаль, что я причинил Тому боль.

- I'm sorry I hurt Tom.
- I'm sorry that I hurt Tom.

Том никогда бы не причинил Мэри боль.

Tom would never hurt Mary.

- Я тебя побеспокоил!
- Я тебе причинил неудобства!

I've troubled you!

Я бы никогда никому не причинил вреда.

I would never hurt anyone.

- Сами навредил всем.
- Сами всем причинил страдание.

Sami hurt everyone.

- Я тебя ранил?
- Я вам не причинил боли?

Did I hurt you?

Я очень сожалею о той боли, которую причинил.

I'm very sorry for the pain I caused.

- Том причинил немало хлопот.
- Том доставил немало хлопот.

Tom caused quite a lot of trouble.

Прости за боль, которую я причинил тебе и твоей семье.

I'm sorry for the pain I caused you and your family.

- Тайфун не нанёс никакого ущерба.
- Тайфун не причинил никакого ущерба.

- The typhoon did not cause any damage.
- The typhoon didn't cause any damage.

Я не хочу причинять Тому больше боли, чем уже причинил.

I don't want to hurt Tom any more than I already have.

- Буря причинила значительный ущерб её имуществу.
- Шторм причинил огромный ущерб её имуществу.

The storm did great damage to her property.

- Мне искренне жаль, что я так Вас побеспокоил.
- Я искренне сожалею, что причинил Вам столько беспокойства.

I sincerely regret having caused you such an inconvenience.

Не думаешь ведь ты в самом деле, что Том бы сам себе причинил боль, или да?

You don't really think Tom would hurt himself, do you?

- Я сожалею, что причинил вам столько проблем.
- Прости, что доставил тебе столько неприятностей.
- Простите, что доставил вам столько неприятностей.

I'm sorry to have caused you so much trouble.

- Я никогда никому не причинял вреда.
- Я никогда никому не причиняла вреда.
- Я никогда никому не причинил вреда.
- Я никогда никому не причинила вреда.

I've never done harm to anyone.