Translation of "момента" in English

0.012 sec.

Examples of using "момента" in a sentence and their english translations:

- Я хочу дождаться нужного момента.
- Я хочу дождаться подходящего момента.
- Я хочу подождать подходящего момента.

I want to wait for the right moment.

...оцелот ждет своего момента.

the ocelot bides her time.

С момента их появления...

From the moment they emerge,

Я ждал этого момента.

I've been waiting for this moment.

Мы ждём подходящего момента.

We're waiting for the right time.

Я ждал подходящего момента.

I was waiting for the right moment.

С этого самого момента

From that point on,

Сами ждал подходящего момента.

Sami waited for the right moment.

Том ждал благоприятного момента.

Tom waited for a favorable time.

Я жду подходящего момента.

- I'm waiting for the right moment!
- I'm waiting for the right moment.

Я давно жду этого момента.

I've been waiting for this moment for a long time.

Фадель терпеливо ждал подходящего момента.

Fadil waited patiently for the right moment.

- Я ждал подходящего момента, чтобы тебе сказать.
- Я ждал подходящего момента, чтобы вам сказать.

I've been waiting for the right time to tell you.

За десять месяцев с момента запуска

In the 10 months since the website's been up,

С момента открытия этих глубоководных жерл

And since the discovery of these deep-sea vents,

Начиная с этого момента запрещается плакать.

From this moment on it is forbidden to cry.

Лучшего момента и выбрать было нельзя.

You couldn't have picked a better time.

Человек начинает умирать с момента рождения.

As soon as man is born, he begins to die.

- С этого момента, ты должен быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть осторожнее.

You must be more careful from now on.

- Я любил тебя с того момента, как увидел тебя.
- Я люблю тебя с того момента, как увидел.
- Я люблю Вас с того момента, как увидел.

I've loved you from the moment I saw you.

- С этого момента говорим только по-французски.
- С этого момента мы будем говорить только по-французски.

Beginning now, we will speak only French.

С момента запуска Oreo в 1912 году

Since their launch in 1912,

словами: «Давай будем друзьями с этого момента …

words, “Let us be friends from now…

Я никогда не целовался до того момента.

I had never been kissed before.

Я ждала этого момента всю свою жизнь.

I've been waiting for this moment all my life.

Мы никогда не встречались до этого момента.

We've never met.

Нашей школе 50 лет с момента основания.

Our school is fifty years old.

Всю свою жизнь она ждала этого момента.

She has waited her whole life for this very moment.

Я не видел вас до настоящего момента.

I didn't see you until now.

С этого момента необходимо ввести новое правило.

From now on, we need to add a new rule.

После определенного момента все стало немного сложнее.

After a certain point, everything became a little more difficult.

Похоже, что они нарушают закон сохранения момента импульса,

And it seems that they violate the conservation of energy-momentum

Именно этого момента я ждал всю свою жизнь.

This is the moment I've been waiting for all my life.

Жду не дождусь момента, когда смогу обнять тебя.

I can't wait to hug you.

С этого момента она будет заботиться о тебе.

She will care for you from now on.

С этого момента она будет заботиться о вас.

She will care for you from now on.

С этого момента будем говорить только по-французски.

From now on, we'll only speak French.

С этого момента вы уже друзья на всю жизнь».

And from then on in, you're friends for life.'

до самого последнего момента, когда понимает, что драка неизбежна.

until it's the critical moment it knows there's no way to avoid a fight.

И не говори ни с кем с этого момента

And don't talk to anyone from that moment on

С этого момента я не буду использовать это слово.

From now on, I will not use that word.

С этого момента ты должен заботиться о себе самостоятельно.

From now on, you'll have to take care of yourself.

С этого момента мы будем говорить только по-французски.

Beginning now, we will speak only French.

Если бы вы знали, как я ждал этого момента!

I can't tell you how much I've looked forward to this moment.

Филипп приказал Александру ждать подходящего момента для присоединения к бою.

Philip ordered Alexander to wait for a moment of crisis to occur, before joining the battle.

Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого момента.

So, we finally meet! I've waited so long for this moment.

Я не видел своих одноклассников 15 лет с момента выпуска.

I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago.

Я считаю минуты до того момента, когда снова тебя увижу.

I'm counting the minutes until I see you again.

Моя жизнь изменилась с того момента, как я встретил её.

My life has changed since I met her.

Том до того момента ни разу не говорил с Мэри.

Tom had never spoken to Mary before that time.

С этого момента мы будем говорить только на португальском языке.

Starting now, we will only speak in Portuguese.

Я знал, что мы поженимся, с того момента как тебя встретил.

I knew we were going to get married the moment I met you.

и с какого-то момента Кевин начал подвозить меня домой после занятий.

and so Kevin started bringing me home from class, every once in a while.

Начиная с момента своего рождения, человек не может обойтись без других людей.

From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others.

- Попытайтесь с этого момента быть более пунктуальным.
- Постарайся отныне быть более ответственным.

Try to be more punctual from now on.

С этого момента ты станешь самым крутым 15-летним мальчиком в мире.

From now on, you will become the toughest fifteen year old in the world.

Новое исследование показывает - всё, что, как мы думали, знаем до настоящего момента, неправильно.

A new study shows that everything we thought we knew up to now, is wrong.

Сейчас я дошёл до того момента, когда мои умения выровнялись на своём уровне.

I've got to the point now where my skills have plateaued.

По крайней мере, в зависимости от дня с того момента, когда я записываю

At least based on the day from when I'm recording

С момента когда Путин достиг власти (и особенно с 2008 г.) Путин поставил приоритет

Since Putin reached power (and especially since 2008) Putin has made it a priority to

Извините, что заставил вас ждать. До этого момента все время был занят с гостями.

I'm sorry to have kept you waiting long. A visitor has kept me busy till now.

Стремясь извлечь выгоду из момента, полученного в результате рейда 1355 года, приказ короля Эдуарда III

Seeking to capitalize on the momentum gained from the 1355 raid, King Edward III orders

Многие люди, до сего момента с удовольствием тратившие деньги, вынуждены теперь осмотрительнее относиться к расходам.

A lot of people who have up until now been spending money having a good time now need to be more careful with their money.

Человеческий мозг — удивительная штука. Он работает до того момента, как ты встаёшь, чтобы произнести речь.

The human brain is a wondrous thing. It works until the moment you stand up to make a speech.

До того момента несколько лет назад я двадцать четыре часа в сутки думал только о работе.

Until several years ago, I thought about nothing but work all day and night.

Всего одного момента моей жизни было достаточно, чтобы узнать и полюбить тебя, но всей моей жизни не хватит, чтобы забыть тебя.

Only one moment of my life was enough to get to know and love you, but all my life will not be enough to get to forget you.

- Прошло три месяца с того момента, как он покинул Японию.
- Прошло три месяца с тех пор, как он уехал из Японии.

It has been three months since he left Japan.

Человеческий мозг – самый совершенный орган. Он работает 24 часа в сутки, 365 дней в году, от нашего рождения до того момента, когда мы влюбляемся.

The human brain is the most perfect organ. It works 24 hours a day, 365 days a year, from our birth to when we fall in love.

К моему удивлению, с момента падения Татоэбы никто не делал исправлений к моим предложениям. Либо мой английский резко улучшился, и я теперь пишу только правильные предложения, что весьма сомнительно, или пользователи просто решили отстать от меня и позволить мне писать всё, что приходит в голову.

To my surprise, since Tatoeba has been back up, nobody has made any corrections to my sentences. Either my English has rapidly improved and I now produce good sentences only, which is way doubtful, or the users have simply decided to leave me alone and let me write whatever comes to my mind.