Translation of "делу" in English

0.010 sec.

Examples of using "делу" in a sentence and their english translations:

- Ближе к делу!
- Переходите ближе к делу.
- Давайте к делу!

Get to the point.

- Давай ближе к делу!
- Ближе к делу!
- Давай к делу!

Get to the point!

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!
- Давай к делу!

Get to the point.

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!
- Переходите ближе к делу.

- Get to the point!
- Get to the point.

- Давай ближе к делу!
- Ближе к делу!

- Get to the point!
- Get to the point.

- Переходи ближе к делу.
- Ближе к делу!

Get to the point.

- Давайте перейдём к делу.
- Давайте ближе к делу.
- Давай ближе к делу.

- Let's get to the point.
- Let's get to the point!

- Давайте приступим к делу.
- Давайте перейдём к делу.

- Let's get down to business.
- Let's get to the point.
- Let's get down to brass tacks.

Перейдём к делу!

Let's get down to business.

Вернёмся к делу.

Let's get back to business.

Конец — делу венец.

The end crowns the work.

Ближе к делу!

- Get to the point!
- Get to the point.

Давай по делу.

To the point.

Подходите к делу.

Get to the point.

Я приступил к делу.

And I got started.

Время приступать к делу.

It's time to get down to business.

Давайте приступим к делу.

Let's get down to business.

Я перейду к делу.

I'll get to the point.

Жалобами делу не поможешь.

Complaining won't remedy the situation.

Она ушла по делу.

She is out on an errand.

Это относится к делу?

Is that relevant?

Давай ближе к делу!

Get to the point!

Переходи прямо к делу.

Don't beat around the bush.

Переходите прямо к делу.

Don't beat around the bush.

- Давайте перейдём к делу.
- Перейдем к главному вопросу.
- Перейдём к делу.

Let's get down to business.

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.

- It's irrelevant.
- This is irrelevant.

И по совершенно другому делу

And in a completely separate case,

Это к делу не относится.

- That's beside the point.
- That is beside the point.

Полиция арестовала подозреваемого по делу.

The police arrested the suspect in the case.

Как это относится к делу?

What's that got to do with it?

Замечания Тома всегда по делу.

Tom's comments are always to the point.

Том перешёл прямо к делу.

Tom got right to the point.

Я сразу перешёл к делу.

I didn't beat around the bush.

Том быстро перешёл к делу.

Tom got to the point quickly.

Том здесь по срочному делу.

Tom is here on urgent business.

Я перейду прямо к делу.

Let me get right to the point.

Том сразу перешёл к делу.

Tom came straight to the point.

к делу, вы выясните, хорошо,

to the business, you figure out, alright,

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.
- Это несущественно.

It's irrelevant.

- Сказанное Томом не относилось к делу.
- То, что Том сказал, к делу не относилось.

- What Tom said was besides the point.
- What Tom said was beside the point.

и была готова приступить к делу.

so she's ready to go.

привлечь к делу дизайнеров международного уровня,

let's bring in world-class designers

Пора работать. Давайте приступим к делу.

It's time to work now. Let's get down to business.

Суд вынес приговор по этому делу.

The court judged the case.

Ты двуличный мерзавец, потворствующий этому делу.

You're a two-faced, conniving git.

Это не имеет отношения к делу.

That's irrelevant.

Ваши замечания к делу не относятся.

Your remarks are off the point.

Моё мнение к делу не относится.

My opinion is irrelevant.

Эти детали к делу не относятся.

These details are irrelevant.

Я не причастен к этому делу.

I have no connection to the matter.

Полиция была равнодушна к этому делу.

The police were indifferent to the matter.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

The end crowns the work.

Этот вопрос к делу не относится.

That question is irrelevant.

Сразу перейду к делу. Ты уволен.

I'll come straight to the point. You're fired.

Это совершенно не относится к делу.

That's completely beside the point.

У Тома правильное отношение к делу.

Tom has the right attitude.

Какое это имеет отношение к делу?

- How is this relevant?
- How is that relevant?

Мне нужно проконсультироваться по одному делу.

I'd like some advice on something.

Позвольте мне перейти прямо к делу.

Let me get right to the point.

Какое отношение это имеет к делу?

What's that got to do with this?

- Я должен встретиться кое с кем по делу.
- Я должна встретиться с одним человеком по делу.

I had to see someone on business.

Это интересно, но не относится к делу.

That's interesting, but beside the point.

Она не имела никакого отношения к делу.

She had nothing to do with the case.

Он едет в Осаку по срочному делу.

He has gone to Osaka on urgent business.

Его речь была короткой и по делу.

His speech was brief and to the point.

Он кладет все силы на службу делу.

He is putting all his effort into the service of the business.

Он отрицал свою причастность к этому делу.

He denied having been involved in the affair.

Я не имею никакого отношения к делу.

- I have nothing to do with the affair.
- I have nothing to do with this matter.
- I have nothing to do with that case.
- I have nothing to do with the matter.

Его эссе было кратким и по делу.

His essay was concise and to the point.

Тому, кажется, не терпится приступить к делу.

Tom seems to be anxious to get going.

Том поехал в Бостон по важному делу.

Tom went to Boston on important business.

- Вернёмся к делу.
- Вернёмся к нашим баранам.

Let's get back to our sheep!

Было что-нибудь предпринято по моему делу?

Has any action been taken on my case?

Его предложение совершенно не относится к делу.

His proposal is completely out of the question.

Хорошо, по какому делу вы хотите проконсультироваться?

OK, what would you like advice on?

Полиция докопалась до некоторых фактов по делу.

The police dug out some facts about the matter.

Он задал несколько вопросов, относящихся к делу.

He asked a few pertinent questions.

И это совершенно не относится к делу.

Also that is absolutely out of the question.

Какое отношение ты имеешь к этому делу?

What do you have to do with the matter?

Какое отношение он имеет к этому делу?

What does he have to do with this matter?

Какое отношение она имеет к этому делу?

What does she have to do with this matter?

и тем самым сделать их свидетелями по делу.

to basically become a state witness.

То, что я знаю сейчас, я предан делу.

So what I do know is right now I'm committed.

Ты должен вынести приговор по этому делу беспристрастно.

You have to judge the case without bias.

- Делу время, потехе час.
- Сначала дело, потом развлечения.

Business before pleasure.

Я не имею к этому делу никакого отношения.

I have nothing to do with the matter.

Она не имеет никакого отношения к этому делу.

She is not concerned in the affair.

Он не имел никакого отношения к этому делу.

He had nothing to do with the case.

Японское правительство занимает нейтральную позицию по этому делу.

The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.

Я не имею никакого отношения к этому делу.

- I have nothing to do with the affair.
- I have nothing to do with this matter.