Translation of "дурака" in English

0.005 sec.

Examples of using "дурака" in a sentence and their english translations:

- Хватит валять дурака!
- Перестань валять дурака!

Stop making a fool of yourself.

- Не валяй дурака!
- Не валяйте дурака!

- Don't make a fool of yourself.
- Don't make a fool of yourself!

- Я просто дурака валял.
- Я просто дурака валяла.

I was just fooling around.

Хватит валять дурака.

Stop playing around.

Не валяй дурака!

- Don't play dumb!
- Don't make a fool of yourself.
- Don't mess around!

Перестань валять дурака!

Stop making a fool of yourself.

Хватит дурака валять!

Stop fooling around!

Прекрати валять дурака.

Stop acting like a jerk.

Я валял дурака.

I played dumb.

Том валяет дурака.

Tom is making a fool of himself.

Не валяйте дурака!

- Don't make a fool of yourself.
- Don't mess around!
- Don't make a fool of yourself!

- Я похож на дурака?
- Разве я похож на дурака?

Do I look stupid?

- Ты меня за дурака принимаешь?
- Ты меня за дурака держишь?
- Вы меня за дурака держите?

Do you take me for a fool?

- Ты меня за дурака принимаешь?!
- Ты меня за дурака держишь?!

Do you take me for an idiot?!

С дурака что возьмёшь.

A fool's bolt is soon shot.

"Дурак!" - "От дурака слышу!"

"Fool!" - "From a fool I am hearing this!"

Не валяй дурака, Том.

Don't play dumb, Tom.

Опыт даже дурака научит.

Experience will teach even the fool.

- Нет большего дурака, чем старый дурак.
- Нет хуже дурака, чем старый дурак.

- There's no fool like an old fool.
- There is no fool like an old fool.
- There is no worse fool, than an old fool.

- Не валяй дурака!
- Не занимайся ерундой!
- Не валяйте дурака!
- Не занимайтесь ерундой!

Don't mess around!

Скарамуш, Скарамуш, станцуй танец дурака!

Scaramouche, scaramouche, will you do the fandango?

Он целый день валял дурака.

He idled away a whole day.

Хватит валять дурака, доедай скорее.

Don't mess around and finish your meal quickly.

Я не хочу валять дурака.

I don't want to mess around.

Она держала меня за дурака.

She thought I was stupid.

- Не валяй дурака!
- Не прикидывайся!

Don't play dumb!

Вы меня за дурака держите?

Do you take me for an idiot?

Я забыла, что сегодня День дурака.

I forgot that today was April Fool's Day.

Нет большего дурака, чем старый дурак.

- There's no fool like an old fool.
- There is no fool like an old fool.

- Нечего ваньку валять.
- Нечего дурака валять.

It's no use playing dumb.

- Хватит валять дурака.
- Хватит ваньку валять.

Stop playing stupid.

- Вы меня за идиота принимаете?
- Вы меня за дурака принимаете?
- Вы меня за дурака держите?

- Do you take me for a fool?
- Do you think I'm stupid?
- What kind of fool do you think I am?
- You think I'm an idiot?
- Do you think I'm an idiot?

- Ты принимаешь меня за идиота?
- Ты меня за дурака принимаешь?
- Ты меня за дурака держишь?

- Do you take me for a fool?
- What kind of fool do you think I am?

- Прекрати корчить дурака из себя. Все смеются над тобой.
- Хватит валять дурака. Все над тобой смеются.

Stop making a fool of yourself. Everyone is laughing at you.

- Не валяй дурака.
- Не валяйте дурака.
- Ты ваньку-то не валяй.
- Вы ваньку-то не валяйте.

Don't play dumb.

Ты за какого дурака меня вообще держишь?

How stupid do you think I am?

Скажи Тому, чтобы он перестал валять дурака.

Tell Tom to stop fooling around.

- Прекрати паясничать!
- Хватит паясничать!
- Завязывай валять дурака!

Quit clowning around!

Я смотрю на него как на дурака.

I look upon him as a fool.

Я не люблю, когда из меня делают дурака.

I don't like being made a fool of.

И за что ты меня, дурака такого, любишь?

Why do you love an idiot like me?

- Лёгок на помине.
- Вспомнишь дурака - он и появится.

- Speak of angels and you hear their wings.
- Speak of the devil and he is sure to appear.
- Speak of the Devil and he doth appear.

Ни одна система безопасности не защищена от дурака.

No security system is foolproof.

Том не любит, когда из него делают дурака.

Tom doesn't like being made a fool of.

Дурака трудно убедить в том, что он дурак.

It's hard to convince a fool of his foolishness.

- Ты меня за дуру принимаешь?!
- Ты меня за дуру держишь?!
- Ты меня за дурака принимаешь?!
- Ты меня за дурака держишь?!

Do you take me for an idiot?!

Спасибо тебе большое, что любишь такого дурака, как я.

Thanks for loving a fool like me.

- Дураком родился, дураком и помрёшь.
- Дурака учить, что мёртвого лечить.

There's no cure for stupidity.

Сегодня день дурака, так что буду врать налево и направо.

Today is April Fools, so I'm telling nothing but lies.

- Я похож на дурака?
- Я похож на идиота?
- Я глупо выгляжу?

Do I look stupid?

- Ты свалял дурака.
- Вы сваляли дурака.
- Ты выставил себя на посмешище.
- Ты выставила себя на посмешище.
- Вы выставили себя на посмешище.
- Ты выставил себя дураком.
- Вы выставили себя дураком.
- Ты сваляла дурака.
- Ты выставила себя дурой.
- Вы выставили себя дурой.

You made a fool of yourself.

- Глупость не лечится.
- Дурака учить, что мёртвого лечить.
- От глупости нет лекарства.

There's no cure for stupidity.

- Ты за какого дурака меня вообще держишь?
- Каким идиотом ты меня считаешь?

How stupid do you think I am?

- Ты меня за дурака держишь?
- Вы меня за дурака держите?
- Ты меня за идиота держишь?
- Ты меня за идиота считаешь?
- Вы тупицей меня считаете?
- Ты за идиота меня принимаешь?
- Ты меня за дуру держишь?
- Вы меня за дуру держите?

Do you take me for an idiot?

Ибо как румянец помогает иногда шлюхе сойти за добродетельную женщину, так и скромность может сподобить дурака казаться разумным человеком.

For, as blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.

- Не обращайся со мной как с дураком.
- Не обращайся со мной как с идиотом.
- Не держи меня за дурака!

Don't treat me like I'm stupid.

- Я выставил себя на посмешище.
- Я выставила себя на посмешище.
- Я свалял дурака.
- Я выставил себя дураком.
- Я выставила себя дурой.

I made a fool of myself.